? (“前几天我说话太过分了,对不起。”“哪里,这反倒很好。从那以后,想起你说的话,我也进行了许多反思。”)
二、まさに
先の日本人研究員のしたことは、まさに、それと同じで、オフイスの人たちを、…
副词「まさに」表示“说话人根据自己主观认识有把握地做出的判断,是确信度很高的判断”,相当于汉语的“真的、的確、确实”。「まさに』多用在较为刻板的书面语或正式的言谈中。
? まさにあなたのおつしゃるとおりです。
(的确如您所说。)
? 田中さんこそまさに次期班長の適任だと思います。
〔田中确实是下任班长的合适人选。〕
? (領収書)上記まさに領収いたしました。
(收据)以上款项确已收下。
? 《ニュース》季節はまさに春本番を迎え、各地から桜の便りが届いています。
(新闻报道)如今迎来了真正的春季,从各地传来了櫻花盛开的消息。
? 開発はまさに自然保護を基盤として行われるべきである。
(开发正是应该在保护自然的基础上进行的。)
三、崩す
あをいさつの語にパロディは禁物である。定型が決まって、崩すことは許されない。
动词「崩す」的具体意义表示对完整的东西施加作用,“瓦解”其整体形态,“毁掉”其规整形状。而实际使用中表示的抽象意义也很多,相当于汉语的译词更是层出不穷。
? ダイナマイトならビルを一瞬のうちに崩せる。
(使用炸药的话,一瞬间可以炸掉一座楼。)
? おばあちゃんは達筆で、字を崩して書くので、手紙をもらってもよく読めない。
(奶奶写得一手好字,但写得很草,收到奶奶的来信也看不太懂。)
? 一万円札を千円札9枚と五百円玉2枚に崩した。
(把一万日元的钞票破成了9张ー千日元的纸币和2枚五百日元的硬币。)
? 「休め」の号令があるまでは、姿勢を崩してはいけません。
(在听到“稍息”的ロ令之前,不准改变立正的姿势。)
? 李さんは体調を崩して、今週いっぱい休みを取っています。
(老李把身体搞坏了,整个这一周都请了假在休息。)
? 害虫だからといってやたらに殺し続けることは、自然のバランスを崩すことになりかねません。
(不能因为是害虫就乱灭乱杀,这样做容易破坏自然界的平衡。)
四、かろうじて
無視することで、かろうじて衝突を避ける。
副词「かろうじて」是「辛くして」の变形,表示「他事はさて置き、最低その事だけはやり抜く(達成する)こと」。相当于汉语的“好容易才……,勉勉强强地……”。
? 今朝は朝寝坊をしてしまったが、授業にはかろうじて間に合った。
(今天早上睡懒觉了,好不容易才赶上了上课。)
? サッカーの試合は外国語学部が2対1でかろうじて経済学部に勝った。
(在足球比赛中外语系以2比1好不容易战胜了经济系。)
? たまたま彼はその飛行機に乗らなかったために、かろうじて、命を取りとめた。
(一个偶尔的原因他没乘那班飞机,捡了条命。)
? この手紙はかろうじて見られるほどの小さい字で書いてある。
(这封信的字小得只能勉强卷淸。〉
? 日本語はまだ下手で、かろうじてあいさつできる程度です。
(曰语还很差,以现在的程度勉勉强强能用日语进行寒暄问候。〉
五、およそ
デパート、展覧会に限らず、およそ人込みの所へ出るとひどく疲れるのは、…
副词「およそ」的意义用法可以分为三种:①「一般的に言って」(話の始めに使うことが多い),相当于汉语的“凡是”;②「約」、「大体のところ」,相当于汉语的“大致,大约”;③(下に打ち消しの語を伴って)「まったく」、「ぜんぜん」,相当于汉语的“一点儿也”等意思。
? およそ親として、子供の将来を心配しないものがいるだろうか。
(凡姓做父母的,苻谁不操心孩子的将来呢?〉
? 電話でいいから、およその日取りを知らせてください。
(请把大致的日程告诉我一下,打电话就行。〕
? 一週問前に起こった交通事故では、現在およそ20人が依然として行方不明だ。
(一周前发生的交通事1故中,到现在还有大约20人依旧行踪不明。)
? このクラスに男子学生はわずか4人しかいなく、およそ女子学生の15%に相当します。
(这个班级男生只有4个人,大约相当于女生的15%。)
? もう一度実験を繰り返してみても、およそ意味がない。
(即使再作一次实验,也没有什么意义。)