二、まで
「広告時代」とまで言われている現代において、…
提示助词「まで」接在体言或格助词后面,用于举出ー个极端的例子来暗示其他一般情况的场合。相当于汉语的“甚至于”“连…也…”。
? 本人だけでなく奥さんまで病気になってしまった。
(不仅本人,连他妻子都生病了。)
? 夢にまで見た希望がとうとう[1] 実現した。
(连做梦都梦见的希望终于实现了。)
? 僕の顔を見るのも声を聞くのも嫌で気持ちが悪いとまで言われました。
(她甚至说看到我的脸听到我的声音都觉得讨厌、不愉快。〕
? 「国を滅ぼす[2] 」とまで断言[3] した赤字国債発行をやらざるを得なくなった。
(不得不发行甚至已经被断言“会导致亡国”的赤字国债。)
? 現在、予想をはるかに超えた範囲にまでメッセージを到達[4] させることができるようになっている
〔现在已经能够把信息发送到远超想象的范围了。〉
三、?にほかならない
これらはいずれも広い意味モ歹ティングの「広告」に『まかならない。
接在体言、形式体言以及接续助词「から」之后,表示限定,意思相当于汉语的“无非…”“正是…”。还可以以「?からにほかならない」的形式用来强调原因、理由,相当于汉语的“就是因为…”。
? 文化とは国民の日々の暮らし方にほかならないとされている。
(大家认为所谓文化无非就是国民每一天的生活方式。)
? このように描写するのは、歴史に対する深刻な歪曲[5] にほかならない。
如此描写,正是对历史的严重歪曲。)
? 年を取るというのは、すなわち経験を積むということにほかならない。
所谓增长年岁,也就意味着积累经验。)
? 彼が厳しい態度を示すのは、子供の将来のことを心配するからにほかならない。
(他之所以严格要求,就是因为担心孩子的将来。)
? 私が合格できなかったのは、自分の力が足りなかったからにほかからない。
(我没能及格,恰好证明自己的实カ不够。)
[1]とうとう①【とうとう】【副】
终于,到底,终究,结局。(···終的な結果として物事が実現した、あるいは実現しなかったという意を表す。ついに。結局。)
△とうとう雨になった。/··底下起雨来了。
△3時間待った···、彼はとうとう来なかった。/等了三小时,但他终于没有来。
△いそがしくて、その映画はとうとう見に行けなかった。/忙得终于没能去看那部电影。
△··うとう酒で死んだ。/终于死在酒上了。
[2]滅ぼす③【ほろぼす】【他动·一类】
使灭亡;毁灭。(滅···るようにする。滅亡させる。無くする。)
△国を滅ぼす。/亡国。
△敵を滅ぼす。/消灭敌人。
△敵国を滅ぼす。/灭亡敌国。
△身を滅ぼす。/自取灭亡;毁了自己;葬送一生。
△酒は身を滅ぼすこともある。/饮酒往往会丧身。
[3]断言③◎【だんげん】【名·他动·三类】
断言。(明言すること。)
△それは事実だとわたしは断言する。/我断言那是事实。
△断言はできない。/不敢〔不能〕断言。
[4]到達◎【とうたつ】【名·自动·三类】
到达,达到。(···る状態·目的に行きつくこと。)
△山頂に到達した。/到达山顶。
△同じ結論に到達する。/达到(得到)同样结论。
△到達点。/达到点(目标)。
△到達距離。/达到距离,作用半径,作用范围,(枪的)射程。
△到達率。/(半导体)迁移率。
[5]歪曲◎【わいきょく】【名】【自他サ】
弄弯曲;(故意)歪曲