放牧代码和思想
专注自然语言处理、机器学习算法
    Why join the Navy if you can be a pirate?

​第5課 通訳の仕事 新编日语商务贸易会话

目录

上外 日语 会话笔记。小提示:点击生词后面的小数字可以跳转到解释,再次点击返回。删除键也可以返回哟。

上外《新编日语商务贸易会话》

全解析注释

第5課 通訳の仕事


1、本文

矢崎(やざき)――三木(みき)友誼(ゆうぎ)合弁(ごうべん)会社(かいしゃ)営業(えいぎょう)部長(ぶちょう)            ()――(どう)会社(かいしゃ)通訳(つうやく)

矢崎(やざき)  ()さんはいままで日本語(にほんご)をどれくらい勉強(べんきょう)してきましたか。

()    そうですね。(さん)(ねん)ちょっとです。

矢崎(やざき)  まあ、日本語(にほんご)勉強(べんきょう)しながら、勿論(もちろん)[1] 日本(にっぽん)のことにもたくさん()れていたでしょうから、日本(にっぽん)のことはくわしいですね。

()    いいえ、まだまだそこまではいきません。けれども、大学(だいがく)には複数(ふくすう)[2] 日本(にっぽん)新聞(しんぶん)雑誌(ざっし)があって、毎日(まいにち)かかさず()んでいます。日本人(にっぽんじん)友人(ゆうじん)何人(なんにん)もいて、文通(ぶんつう)[3] もしていますので、多少(たしょう)

矢崎(やざき)  そうですか。というのは翻訳(ほんやく)[4] 通訳(つうやく)[5] をしてもらうのにはまず、日本(にっぽん)文化(ぶんか)仕事(しごと)(すす)(かた)から会社(かいしゃ)経営(けいえい)理念(りねん)[6] 会社(かいしゃ)歴史(れきし)(いた)るまで幅広(はばひろ)[7] 、またマナーについて詳細(しょうさい)[8] 勉強(べんきょう)する必要(ひつよう)があります。商談(しょうだん)[9] 交渉(こうしょう)ごとの業務(ぎょうむ)遂行(すいこう)円滑(えんかつ)[10] にする(とき)などはもちろん、よい通訳(つうやく)存在(そんざい)はきわめて重要(じゅうよう)ですが、クレーム[11] 解決(かいけつ)やトラブルの解決(かいけつ)場合(ばあい)にも、日中(にっちゅう)双方(そうほう)[12] 事情(じじょう)精通(せいつう)[13] した通訳(つうやく)がいれば、交渉(こうしょう)促進(そくしん)[14] 問題(もんだい)解決(かいけつ)(おお)きな要因(よういん)[15] ともなるでしよう。

()    はい。

矢崎(やざき)  もちろんまずやる()[16] ですね。

()    はい、やる()といえば、やる()満々[17] です。バリバリ[18] やっていきたいですね。通訳(つうやく)仕事(しごと)(とお)していろいろと(まな)べるものが(おお)いし、勉強(べんきょう)になると(おも)います。中日(ちゅうにち)友好(ゆうこう)()(はし)[19] になり、中国(ちゅうごく)のためになると(おも)います。はっきりいって外資(がいし)[20] 企業(きぎょう)就職(しゅうしょく)する場合(ばあい)も、中国(ちゅうごく)関与(かんよ)[21] できるものを(えら)びたいと(おも)うのです。


[1]勿論②【もちろん】【副】

当然;不用说;不待言

[2]複数③【ふくすう】【名】

(1)复数。(二つ以上の数。)

[3]文通◎【ぶんつう】【名】【自サ】

通信;写信

[4]翻訳◎【ほんやく】【名·サ変他】

(1)翻译;笔译。(る言語で表現されている文を、他の言語に直して表現すること。また、その文。反訳。)

△翻訳者/译者;翻译。

△この言葉を翻訳するのはむずかしい/这句话难于翻译。

△この小説はランスの原書から翻訳したものだ/这篇小说是从法国原著翻译的。

(2)译的东西,译本。(翻訳されたもの〕

△トルストイの小説を翻訳で読む/读托尔斯泰的小说的译本。

[5]通訳①【つうやく】【名·他动·三类】

翻译。口译。翻译者。译员。(互いに言語が違うために話の通じない人の間に立って、双方のことばを訳して相手方に伝えること。また、その人。通弁。)

△同時通訳。/同声翻译〔传译〕。

△フランス語の通訳をする。/口译法语。

△英語を日本語に通する。/把英语译成日语。

△ょっと通訳していただけませんか。/你能不能帮我翻〔译〕一下?

△日本語の通訳をつとめる。/当日语译员〔翻译〕;搞日语口译。

△通訳を通して話す。/通过译员说话。

[6]理念①【りねん】【名】

理念;最高意境;根本想法。(事のあるべき状態についての基本的な考え。)

△茶道の理念。/茶道的意境。

△芭蕉の俳句の理念はさびである。/芭蕉俳句的最高意境是一个“寂”字。

△人生の根本理念をさぐる。/探索人生的根本理念。

[7]幅広い④【はばひろい】【形】

广泛。(範囲が広い。)

△幅広い国民の支持。/国民的广泛支持。

[8]詳細◎【しょうさい】【名】【形动】

详细(くわしく,まかな·こと)。

△詳細な説/详细的说明。

△詳細に述べ/详细叙述。

△詳細は社内報お知らせします/详细情况由公司内部报刊以说明。

△彼の説明は詳細をきわめたものであった/他的解释是非常详细的详细。

[9]商談◎【しょうだん】【名·自动·三类】

商业上的谈判贸易谈判,讲买卖。(商売や取引をまとめるための話合い。)

△商談をきめる。/讲妥买卖。

△商談に応じる。/答应进行(贸易)谈判。

△商談がまとまる。/买卖成交。

△関係項目について商談を進める。/谈些有关项目生意。

[10]円滑◎【えんかつ】【名·形動】

圆滑;圆满,顺利,协。(物事が滞りなく運ぶこと。)

△ことが円滑に進む/事情顺利进行。

△会議は円滑にとり行われた/会议圆满地结束了。

△ふたりの仲が円滑にいかない/两人的关系不太协调。

[11]クレーム②【クレーム】【英】claim

(1)〈経〉索赔,要求赔偿损失(〔貿易で〕売り手の契約違反に対する損害賠償の請求。)

(2)〔苦情〕平,不满。(相手の取った処置などに満足出来ず、苦情を言う意にも用いられる。)

△クレームをつける/申诉苦情.

△クレームがつく/被提出苦情.要求;[贸易]要求赔偿损失权

[12]双方◎【そうほう】【名】

双方,两方。(こちらとあち。)

△双方の意見を聞く。/取双方的意见。

△衝突事故で方に多数のけが人がでた。/由于撞车事故,双方都有多人受伤。

△双方とも言い分がある。/双方都各有各的理。

[13]精通◎【せいつう】【名】【自サ】

精通,通晓。(その事について、細かな所までよく知っていること。)

△彼は日本文学に精通している。/他精通日本文学。

△彼は2か国語に精通している。/他通晓两国语言。

[14]促進◎【そくしん】【名·他动·三类】

促进。(物事がかどるように、促し進めること。)

△文明の進歩を促進する。/促进文明的进步。

[15]要因◎【よういん】【名】

(1)主要原因,主要因素。(物事を生じさせた、主要な原因)

△決定的要因/决定性的因素。

△複雑な要因がからんでいる/交织着很多复杂的重要因素。

[16]やる気◎【やるき】【名】

干劲(物事をやりとげようとす積極的な気持ち)。

△やる気出ない/没有干劲。

△やる気々/干劲十足。

[17]満満◎【まんまん】【形動タルト】

充满;满满当当

[18]ばりばり①◎【ばりばり】【副】【名】【行动】

(1)咯吱咯吱,咯哧咯哧,哗啦哗啦(物をはげしく引き裂いたり砕いたりするときの音を表す語)。

△猫がばりばりとたたみを引っかく/猫把席子抓得咯吱咯吱响.

(2)咯嘣咯嘣(固いものをかみくだくときの音を表す語)。

△たくあんをばりばりと噛む/咯吱咯吱地嚼腌白萝卜。

(3)干劲足(勢いよく続けざまに物事をするさま。活動的なさま)。

△ばりばりと仕事を処理する/积极紧张地处理工作。

[19]架け橋②【かけはし】【名】

桥梁。吊桥,栈桥,栈道。渡。(橋。または、何かと何かをつなぐ役割を果たすもの。比喩的に使われることが多い。「掛け橋」「懸け橋」とも書く。但し、「架橋」と書く場合は「かきょう」と読み、単に「橋」のことを意味する。)

△こうしてパンダは国交正常化以来、日本と中国の間の架け橋となって活躍し続けてくれています。/就这样,自中日外交正常化以来,熊猫就作为中日两国交往的桥梁活跃至今。

△恋の架け橋。/爱情的媒介。

[20]外資◎【がいし】【名】

外国资本,外资。(ある国の事に投資される外国、外国人および外国系企業の資本。)

△ 外資を導入する。/引进外国资本。

△ 外資流入を規制する。/限制外国资本的流入。

△ 外資受け入れ。/接受外国资本。

△ 外資系企業。/外资企业,外国公司。

[21]関与①【かんよ】【▽干与】【名·自动·三类】

干预;参与。(ある物事に関係すること。たずさわることこと。)

△経営に関与する。/参与经营。

△われわれの関与するところではない/不是我们所应该干预的事。

知识共享许可协议 知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享码农场 » ​第5課 通訳の仕事 新编日语商务贸易会话

分享到:更多 ()

评论 欢迎留言

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址

我的开源项目

HanLP自然语言处理包基于DoubleArrayTrie的Aho Corasick自动机