目录
「……決勝戦の6回ごろだったと思いますが、ベンチに戻ってぐったりしていると、さっと涼しくなりました。見ると、正ちゃんがぼくの前に立って日陰を作ってくれているんです。正ちゃんにならってナインがぼくの前に立ち始めました。これが12回まで続いたんです。ぼくが完投[1] できたのは西日[2] を遮ってくれたあの日陰のお陰です。途中、常雄がふらふらっとしかけましたが、そのときも正ちゃんが言いました。「常雄も日陰に入れ、遠慮するな。これはキャプテン命令だぞ。」って。パレードのとき泣いていたのも嬉しかったからです。自分たちは日陰なぞありえないところに、ちゃんと日陰をつくったんだぞ。このナインにはできないことはなにもないんだ。そんな気持ちで一杯でした。その気持ちはいまでもどこかに残っていると思います。だから…..」
中村畳店から、わたしは外堀通りを市谷へ向かった。金網越に野球場を見ると、木枯らし[3] に吹き上げられた[4] 砂煙[5] がグラウンド[6] を走り回っている。振り返って西を見ると、大会社の大きなビルが野球場に覆いかぶさる[7] ように立っていた。この十何年かのうちに、ここには西日がささなくなってしまったようである。
新しい言葉
ナイン
ナイン①【ないん】
【名】【英】nine
(1)九。(数の9。九つ。)
(2)棒球队。(野球のチーム。また、その一チームを構成する選手。)
裏手
裏手◎【うらて】
【名】
背面,后面。建筑物等后侧的一面。(建物などの裏の方。背後。)
△ 神社の裏手に小高い山が見える。/能看神社后面的小山。
間取り
間取り◎【まどり】
【名】
房间布局(配置),平面布置。(住宅の部屋の配置。)
△間取りのよい家。/房间布局好的房子。
△間取り図。/房屋平面布置图。
茶筒
茶筒【ちゃづつ】
茶叶筒,茶叶罐
かじる
齧る②【かじる】
【他动·一类】
(1)咬,啃;一点一点地咬。(硬いものの一部を少しずつ歯でかんで削りとる。)
△ねずみが柱を齧る。/老鼠咬柱子。
△子どもが皮ごと、りんごを齧る。/孩子把苹果连皮一块儿啃。
(2)一知半解,稍微懂得一点,试一下,学一点。(ある分野の勉強をはじめてすぐにやめてしまう。)
△わたしは学校で少しばかりドイツ語をかじった。/我在学校稍微学了一点德语。
針だこ
いつも畳針を使って作業するために指にできた、 皮虜の硬く厚くなった部分。(捏针捏出的)老茧。
膨れ上がる
膨れ上がる【ふくれあがる】
膨胀,鼓起;[はれて]肿胀,肿起.膨胀,鼓起,肿胀,肿起
なみ
並①【なみ】
【名】
(1)并列。(並ぶこと。)
△足並み。/脚步。
(2)普通。(普通。)
△並の人間。/普通人。
△並の製品。/普通产品;中等质量的制品;普通的制品。
△並の値段。/普通价格。
△並以上の才能。/高出一般水平的才能;才能出众。
△彼はどこか並の人と違っている。/他有些地方和一般人不一样。
△並でない。/不寻常;不平常。
(3)每。(ごとに。)
△軒並にたずね歩く。/挨家走访。
(4)表示同程度的。(同じ程度をあらわすこと。)
△世間並。/通常的水平。
△課長並の待遇。/和科长同等的待遇。
△例年並。/和往年一样。
ひきかえ
引き換え◎【ひきかえ】
【名】
交换,兑换,更换(取り換えること。交換すること)。
△荷物と引き換えに代金を払った/一手交钱,一手交了货。
△代金と引き換えにする/换钱。
[1]完投【かんとう】
〈野球〉投到终场,投到底.【名】【自サ】
(一个投手)投到终场
[2]西日◎【にしび】
【名】
(1)夕阳。(西日に傾いた太陽、同夕日。特に、真夏の炎暑が衰えない頃の夕日。)
(2)西照的阳光,午后的阳光。(西日に傾いた太陽の光。)
△強い西日が射し込む。/射进来强烈的西照阳光。
[3]木枯らし②【こがらし】
【名】
秋风,寒风。从秋末到冬天刮的强冷风。(秋の終わりから冬にかけて吹く強く冷たい風。)
[4]吹き上げる④【ふきあげる】
【他动·二类】
(风)刮起,(水)喷起。(今まで物の下にあった水や蒸気などが、強い勢いでわき上がり、その上にある物を押し上げたりする。)
[5]砂煙③【すなけむり】
【名】
沙尘。(風で砂が舞い上がり、煙のように見えるもの。)
[6]グラウンド◎【ぐらうんど】
【名】【英】ground
运动场,球场,操场,广场。(運動場。競技場。球技場。野球場。)
△ホーム·グラウンド/本队的球场;根据地;家乡。
△グラウンドのコンディションが悪い/球场的条件不好。
[7]覆いかぶさる⑥【おおいかぶさる】
【自动·一类】
(1)复盖在……上,压在……上。()
(2)落到身上。(い圧迫感をもって身に及んでくる。)
△責任が覆いかぶさってくる。/责任落到身上。
助かったわ…
第三页第八段:……千葉のほうヘ引っ込んだ。
引っ込む(ひっこむ)不是いんっこむ
第四页 第八段『それならばくはこの家いえをでていきます。』ばくじゃなくて、ぼくなんです。
ご指摘ありがとうございます
第三页 中村さんは ちょっと目を伏せた。不是身を伏せた。
目を伏せる已改正,谢谢!
第2页20条 懐中 在日文教材里 被翻成ふところ 第一页間取りを上に乗せること 的地方日本教材里是載せること 正好在复习的时候看到了 可以核对一下。
ふところ应该对应懐但是中就没有对应上。載せる已改正,谢谢!