放牧代码和思想
专注自然语言处理、机器学习算法
    This thing called love. Know I would've. Thrown it all away. Wouldn't hesitate.

《日语综合教程》第六册 第三課 読み物 外国語の修得と文化の関係

    言語(げんご)文化(ぶんか)のズレ

    このように、言語(げんご)使(つか)わず、あるいはミニマム[1] 使用(しよう)でお(たが)いの交流(こうりゅう)をすることができる日本人(にっぽんじん)が、言語(げんご)効用(こうよう)[2] をどちらかというと軽視(けいし)[3] することはうなずけるような()もする。日常(にちじょう)生活(せいかつ)(とも)にする(した)しい仲間(なかま)との()()いで、言語(げんご)をあまり注意(ちゅうい)してあやつるということがないために、言語(げんご)による表現(ひょうげん)能力(のうりょく)はどうしても(まず)しくなる。実際(じっさい)仲間(なかま)以外(いがい)(ひと)立派(りっぱ)(はなし)のできる(ひと)(すく)ない。しゃべりすぎたり、()(しら)ける[4] ほど(だま)っていたり、(とき)として失礼(しつれい)なことをいってしまったり、なかなかうまくいかないのがつねである。田舎(いなか)生活(せいかつ)では、その日常(にちじょう)生活(せいかつ)がほとんどよく()()った[5] (なか)でなされるので、都会(とかい)とくらべて農村(のうそん)(ひと)たちの会話(かいわ)(おどろ)くほどスムーズ[6] で、よくきいていると、(けっ)してまずいことや、相手(あいて)(きず)つけるようなことをいわない。そして、ソトの(ひと)(たい)しては、レベルの(ちが)対応(たいおう)をし、きわめて[7] 礼儀(れいぎ)(ただ)しい。これがさまざまな(ひと)(びと)より()[8] 接触(せっしょく)する都会(とかい)になると、ウチとソトの境界(きょうかい)[9] (みだ)れやすく、充分(じゅうぶん)社交(しゃこう)(てき)訓練(くんれん)[10] もなくよく()らない(ひと)(せっ)せざるをえないので、平気(へいき)非礼(ひれい)[11] なことをいったりしたりする(ひと)(おお)くなる。(おな)(ひと)でも農村(のうそん)生活(せいかつ)していたころと都会(とかい)()てきてからでは、たいへん(ちが)ったりする。あんなにりっぱにスムーズに行動(こうどう)していた(ひと)が、どうして、あんなに見苦(みぐる)しくなるのだろうと(おも)うことがある。


 [1]ミニマム①【ミニマム】

【名】【英】(minimum

1)最小量,低限度。(最小。最小限。)

2)〈数〉极小()。(極小。極小値。)

 [2]効用◎【こうよう】

【名】

1)用途,功用,用(使い道。)

△何の効用もない。/什么用也没有。

2)效(ききめ。)

△この薬は肺病に効用がある。药对肺病有效。

3)〈〉效用。(経済学で、消費者が財やサービスを消費することによって得る主観的な満足の度合い。)

△効用逓減の法則。/效用减法

 [3]軽視①【けいし】

【名·他·三

轻视,蔑。(重要ではないと考えること。軽んずること。)

△人の意見を軽視する。/轻视别人的意

△彼は小さいことでも軽視しなかった。/他于小事也从不轻视

△若いからといって彼を軽視してはいけない。/不要因而小看他。

 [4]座が白ける【ざがしろける】

】冷。( 盛り上がっていた一座の雰囲気がよそよそしい感じになる。)

彼の発言に座が白けた。/他的话让整个子都冷了下来。</br>

 

△彼の発言に座が白けた。/他的话让整个子都冷了下来。</br>

 [5]知り合う③【しりあう】

【自·一

结识;互相了解。(互いに相手のことを知る。知り合いになる。)

△心を知り合う。/彼此知心。

△知り合ったあいだがら。/彼此相互了解。

△ふたりは知り合って1か月もしないうちに別れた。/他了不一个月就离开了。

 [6]スムーズ②【すむうず】

【形】【英】同:スムース

光滑,平滑;流顺畅(物事が支障なく滑らかに運ぶさま)。

△スムーズな進行/行。

△スムーズな通訳/流的翻

 [7]極めて②【きわめて】

【副】

,极其,非常。(この上なく。甚だ。)

△極めて重要な問題。/极其重要的问题

△その問題は極めて解決しにくい。/那个问题为难以解决。

△極めて大きな貢献。/极大的貢献。

△(物事が)極めて複雑だ。/极其复

△(良否が)極めてはっきりしている。/渭分明。

△極めてわずかである。/少得可怜,微乎其微。

△極めて少なくて貴いもの。/毛麟角。

△極めて残虐で非人間的な行動。/极其惨无人道的行径。

△極めて密接な関係にある。/彼此息息相关,唇亡齿寒。

 [8]寄り合う③【よりあう】

【自五】

聚集;集合

 [9]境界◎【きょうかい】

【名】

境界;疆界,界。(さかい。区域。)

△境界を定める/划定界。

△境界を封鎖する/封锁边界。

△境界河川/界河流;界河。

△境界線/()界线

 [10]訓練①【くんれん】

【名·他·三

训练。(ある能力·技術などを十分に身につけるまで繰り返し練習させること)

△耳を訓練する。/训练听力。

△よく訓練されたチーム。训练得很好的比赛队伍。

△訓練飛行。/训练

 [11]非礼◎①【ひれい】

【名】【形

非礼,无礼,不礼貌,失礼。(礼儀にそむくこと。また、そのさま。)

△非礼な態度。/无礼的度。

知识共享许可协议 知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享码农场 » 《日语综合教程》第六册 第三課 読み物 外国語の修得と文化の関係

评论 23

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
  1. #12

    それは、そうした表現ひょうげんにふさわしい日本人にっぽんじんの感情かんじょうの動うごきというものが文化ぶんか的てきにないために、それをあえてすると、きわめて不自然ふしぜんなことをやることになるので、見みているほうにも不快ふかい感かんを与あたえるのであろう。ああいう時ときの本人ほんにんの心理しんり構造こうぞうはどういうふうになっているのだろう。あれは、「イカレテル」ということのあらわれなのだろうか。あるいは英語えいごを一生懸命いっしょうけんめい習ならいすぎたためだろうか、そこまでやらなくても充分じゅうぶん通つうじるのに、という気きがこちらにはする。
    这一段请翻译

    爱学习5年前 (2019-04-01)回复
    • 可能是因为,在日本文化中并没有与那样的行为相符合的情感变化,如果强行这么做的话,看起来就会很不自然(生硬),目睹这一幕的人就会感到一种不快。那时候说话者本人的心理构造会是什么样的呢?在我们看来,就会觉得那或许是“脑子不正常”的表现。又或者是拼了命的学英语却学过头了,明明不用做到那个地步就足够让对方听懂,却非要画蛇添足。
      (个人见解,欢迎探讨)

      むか4年前 (2020-05-13)回复
    • 可能是因为,在日本文化中并没有与那样的行为相符合的情感变化,如果强行这么做的话,看起来就会很不自然(生硬),目睹这一幕的人就会感到一种不快。那时候说话者本人的心理构造会是什么样的呢?在我们看来,就会觉得那或许是“脑子不正常”的表现。又或者是拼了命的学英语却学过头了,明明不用做到那个地步就足够让对方听懂,却非要画蛇添足。

      muka4年前 (2020-05-13)回复
  2. #11

    外国がいこく語ごは何なんらの媒介ばいかいなしに人間にんげんに直接ちょくせつ対たいするわけで、それもまったく知しらない人ひとや、充分じゅうぶん背景はいけいのわからない人ひとを相手あいてにすることが多おおいのであるから、日本人にっぽんじんにとってますます不得手ふえてなことになる。 这句什么意思

    一只猫7年前 (2017-04-15)回复
  3. #10

    アチラ式、イカレテルって何の意味ですか?

    梦女孩8年前 (2016-07-31)回复
    • アチラ(あちら)有指代外国的意思,アチラ式即为外国式的。
      イカレテル(行かれてる)是行かれている的简写,行かれる有入迷、头脑不正常的意思。

      LYK6年前 (2018-05-03)回复
  4. #9

    第二段目の最後の「でより」何の句型ですか?3Q(*^_^*)

    梦女孩8年前 (2016-07-31)回复
    • ので表原因,より是更加的意思

      hankcs8年前 (2016-07-31)回复
      • あ~あ、全く頭壊れちゃってさ、「なるので、より容易」ということですね。
        「アチラ式」と「イカレテル」は「言語と文化のズレ」の第三段目の最後と第四段目にあります。
        ご迷惑をかけてすみません。

        梦女孩8年前 (2016-07-31)回复
  5. #8

    訳文は?

    いゆゆ8年前 (2016-06-16)回复
  6. #7

    好的,谢谢

    水瓶座10年前 (2014-05-22)回复
  7. #6

    あるトップの方は、私に、「いっそ、現地の者に日本語をおぼえさせろ」という意見があるが、どうだろう、ときかれたほどである。这句怎么翻译啊

    水瓶座10年前 (2014-05-22)回复
    • 有位高管甚至向我咨询,“干脆让当地人学日语”的意见怎么样。

      hankcs10年前 (2014-05-22)回复
  8. #5

    嗯哼,回这么快啊,再问一下吧 第一段最后一句,あるトップの方ほう 怎么解释比较好

    水瓶座10年前 (2014-05-20)回复
    • 我觉得应该是“有一位高管”,刚才恰好在翻博客

      hankcs10年前 (2014-05-20)回复
  9. #4

    长的才不会啊

    水瓶座10年前 (2014-05-20)回复
    • 长句子要用句型套,比如这个句子就是する~と、て欲しい、する限り、~ほど,推荐《日本语句型辞典》~

      hankcs10年前 (2014-05-20)回复
  10. #3

    東南アジア各地で日本人に関する問題が出でると、現地の責任者は必ず、語学のもっとでさる人を、せめて英語をちゃんと話せる人を送ってほしい、と訴えられる。そして、事実、彼の知る限り、満足に英語を話せる日本人は、例外的であるほど少すくないという。还有这两句是什么意思啊

    水瓶座10年前 (2014-05-20)回复
    • 每当东南亚各地出了跟日本人相关的问题,当地的负责人一定说,希望将语言学得好的、至少能流利说英语的人送过去。然而,据他们所知,能令人满意地说英语的日本人少到逆天的地步。好长啊,希望给我一些要点让我解释

      hankcs10年前 (2014-05-20)回复
  11. #2

    仕事しごとのうえでの必需ひつじゅ として備そなえるのと違ちがって趣味しゅみとして楽たのしむのであるし、そういう人ひとが必かならずしも国際こくさい的てきな仕事しごとをするとは限かぎらない。这句话什么意思啊

    水瓶座10年前 (2014-05-19)回复
    • 不是因为工作需要而背外语,而是当作兴趣去享受外语,这样的人也未必会从事国际性的工作。

      hankcs10年前 (2014-05-19)回复
  12. #1

    急需“外国語の修得と文化の関係”的翻译,请问有吗?

    赵玉婷10年前 (2014-05-19)回复
    • 木有,不过哪句不清楚的话,欢迎一起讨论~

      hankcs10年前 (2014-05-19)回复

我的作品

HanLP自然语言处理包《自然语言处理入门》