四、となると 那样的话
接続詞のように用いて、「そのような事実をふまえる」という意味を表す。前半にはその場で話し手が新たに知ったことがらや、他の人の発言内容が述べられ、後半ではそのような情報に基づいてそこから話し手が導き出した判断が表される。「だとなると」「そうだとなると」のような形をとることもある。
? 外出したのは今日の午前中だけである。となると、マーケットに寄ったときに財布を落としたのだろうか。(我只是在今天上午外出过。那,钱包是在顺路去菜市场时丢的?)
? 林と約束したのは今晚であり、私が聞き間違えているはずはなかった。となると、林のほうが勘違いしたか、忘れたか、どちらかしかありえなかった。(和小林约的是今天晚上,我不可能听错;那,只能是小林搞错了,或是忘了。)
? 天気予報によれば今年の夏は猛暑とのことだ。となると、エアコンなどの値段の高騰[1] や電力不足の心配が予想される。(天气预报说今年夏天会很热。果真如此的话,可以预计空调等的价格会上扬,电カ也会不足。)
? 「山田さんのお母さんは病気で昨日入院しました。」「となると、山田さんは今日学校に来られなくなりますね。」(“山田君的母亲昨天生病住院了。”“那,山田君今天不能来学校上课了吧。”)
? 一般消費者はカタログ[2] で商品を購入することに抵抗感を抱いていない。となれば、どうやって吉野さんが考えたプランに消費者の目を向けさせるか。その最初のきっかけをどう作るかが極めて重要になる。(一般消费者并不拒绝根据商品目录选购商品。这样,如何才能使吉野的计划引起消费者们的注意呢?这初次机会的制造就显得非常之重要了。)
五、いくらなんでも 怎么说…都…
副詞的な慣用句。「いろいろな事情を考慮に入れてみてもやはりおかしい/ふつうではない/常識の範囲を越えている」というような非難か恐縮の気持ちを表す。
? いや驚いた。いくらなんでも、それはひどいよ。(这太让人吃惊了。无论如何那太过分了。)
? いくらなんでも、この部屋はあなたには高すぎないか。月給の半分近くなっちゃうよ。(这房子对你来说也未免太贵了吧。月工资将近一半没有了。)
? いくらなんでも、そのお金は受け取れません。あるいは慈善事業にでも寄付してください。(怎么说这钱我都不能收。或者你们把它捐贈给慈善机构好了。〕
? いくらなんでも、お父さんにそんな言い方をするのはあんまり失礼だ。親は親、子は子だよ。(不管怎么说对父亲用这样的口吻说话太没礼貌了。父亲就是父亲,孩子就是孩子嘛。)
? 私は頭を振って、湧いて出てきた思いを打消そうとした。いくらなんでも、荒唐無稽[3] にすぎる。(我摇了摇头想打消这突然冒出来的想法。无论如何这事太荒唐了。)
[1]高騰◎【こうとう】
【名·自动·三类】
高涨。(物価などが高く上がること。)
△生活費の高騰。/生活费的腾贵。
△物価が高騰する。/物价上涨。
[2]カタログ◎【カタログ】
【名】【英】(catalogue)
目录,商品目录,商品说明书;样本。(商品や展覧会の作品の目録、説明書。営業案内。)
△カタログ·ショッピング/选购目录。
[3]荒唐無稽◎【こうとうむけい】
【名】【形动】
荒诞无稽,荒谬,妄诞。(言動に根拠がなく、現実味のないこと。また、そのさま。)
△荒唐無稽な小説。/纯属虚构的小说;荒诞的小说。
愛社心:あいしゃしん 上面注音错啦
哈哈把最后一个例句划掉好可爱啊(/ω\)害羞这是什么宝藏网站啊!!!!大爱!!!谢谢做这个网站的人呀!!太有用了,非常详细,看得出来很用心,太优秀啦