八、?しようにも?ない 想…也做不了
動詞の意向形を受けて、後ろには否定の意味の表現が続き、「そうしようと思ってもできない」という意昧を表す。用法上は「~ようにも+同じ動詞の可能の否定形」とほぼ同様である。動詞の基本形に「にも」がっく場合もある。
また、「?たくても?ない」にも近いが、後者は、話し手はしたいと望んでいるが、制限されているのでできないという気持ちであるが、前者は話し手自身も不可能なことを認めている。
? あなたを全面的に信用しようにも、それだけの根拠がないではないか。(即便我想完全地相信你,也没有足以使我相信的证据啊。)
? 夢の中で、私は恐くて助けを呼ぼうにも声が出なかった。(梦中我害怕极了,想喊救命来着,可就是喊不出声来。)
? 相手国消費者のニーズを調査さえしないで、むやみに輪出の拡大を図ろうにも限度がある。(不了解出ロ对象国消费者的需求盲目打算扩大出口那是不行的。)
? 19のとき、私は何もしないでぶらぶらした。職を見つけようにも雇ってくれるところがなかった。(19岁那年我整天无所事事,想找工作也没有地方愿意要我。)
? 駅のベンチで眠るのは寒すぎるし、といってあの付近の宿屋[1] に泊まろうにも、お金を持っていない。(睡在车站的长凳上太冷了、想住进附近的旅馆又没有钱。)
九、?とばかり 几乎就是说;简直就在说
体言や用言の終止形を受けて、「まるで?と言うかのょうに」という意味を表す。言葉では言わないが、それを様子で表している場合に使う。この場合、用法上は「?と言わんばかりに」とほぼ同様である。
? 山本さんは、意見を求められると、待っていたとばかりに自分の説を展開し始めた。(征求山本意见时,他急不可待地说起了自己的看法。)
? 資本主義のもとでは、生産と競争が無秩序[2] に行われる。なにか儲かりそうなものがあると、資本は我先にとばかり、そこに殺到する。(資本主义制度下的生产和竞争处于无政府状态。什么东西看似有钱可赚,资本就会蜂拥而至,唯恐落后。)
? みんなは、こんなごたごたに巻き込まれたら大変だとばかりに、適当にお茶を濁しておいた。(大家的言词含糊了起来,像似不愿被卷入到这场纠纷中去。)
? これで最後だとばかりに、金をたたきつけて出ていった。(他把钱一扔就走了,简直就是在说这可是最后一次了。)
? 鈴木さんは、責任はお前にあると言わんばかりの態度だった。(钤木的态度就像是在说责任在你。)
? それはまるで、会いたくて身も焦がさんばかりに待ち焦がれていた人間にゃっと会えた、と言わんばかりの視線だった。(那目光就像是在说我终于见到了我一直渴望见到的人了。)
[1]宿屋◎【やどや】
【名】
旅店,旅馆,客栈。(設備の余り近代的でない旅館。)
△宿屋のおかみ。/旅店的女主人(内掌柜)。
△宿屋に泊まる。/住在旅馆里。
△宿屋住まい。/住旅店。
[2]無秩序◎③【むちつじょ】
【名】【形动】
无秩序,乱哄哄。(秩序がないこと。また、そのさま。)
△無秩序な集団。/没有秩序的团体。
愛社心:あいしゃしん 上面注音错啦
哈哈把最后一个例句划掉好可爱啊(/ω\)害羞这是什么宝藏网站啊!!!!大爱!!!谢谢做这个网站的人呀!!太有用了,非常详细,看得出来很用心,太优秀啦