? 神田の古本屋へ行ったついでに、浮世絵を買ってきた。
去神田的旧书店时,顺便买来了浮世绘。
表示由于前项的原因,导致后项出现想不到的、消极的结果。该句型带有遗憾、后悔的语气,后项不接表示意志的句子。相当于汉语的“就因为……”。
? パスポートを取りに行ったが、はんこを忘れたばかりに、もらえなかった。
我去拿过护照了,只因为没有带印章,所以没拿到。
? 父は学歴がないばかりに、一生苦労した。
父亲就是因为没有学历,所以苦了ー辈子。
? 早く帰りたいばかりに、スピードを出しすぎて事故を起こしてしまった。
就因为想早点儿到家,所以超速而发生了事故。
「つつ」是文言接续助词,表示正处于某一状态之中,或表示前项与后项是相反的逆态转折,表示逆态时经常用「つつも」。本课中出现的「つつ」属于逆态转折关系。相当于汉语的“虽然……可是……”。
? 彼女はお金がないと言いつつ、よく海外旅行に出かける。
虽然她嘴上说没钱,可是经常去国外旅游。
? 悪いと知りつつも、ごみを分別せずに捨ててしまう。
尽管知道这样做不好,可扔垃圾时还是没做到分类处理。
「こととて」用于说明原因、理由,表达形式略微陈旧.语气严肃,相当于「だから」、「なので」、「のことで」。汉语的意思是“因为……”;“由于……”。
? 安月給のサラリーマンのこととて、マイホームを持つことなんて、夢のまた夢である。
由于是低エ资的上班族,想拥有自己的房子,简直是痴心妄想。
? 真冬のこととて、こんな田舍を訪れる人はない。
因为是严冬季节,不会有人到这种乡下来。
? 世間知らずの若者のしたこととて、どうぞ許してやってください。
因为是不知天高地厚的年轻人所为,所以请你原谅他们。
表示某ー情况的发展趋势,而且是朝消极的方向发展。相当于汉语的“一味地……”;“越发……”;“更加……”。
? コンピュー夕一が導入されてから、仕事は増えるばかりでちっとも楽にならない。
引进计算机以后,工作越来越多,丝毫没有轻松。
? 人々の意気込みは天をつくばかりだった。
人们更加干劲冲天。