上外 《日语综合教程》 翻译注解。友情提示:点击生词后面的小数字可以跳转到解释,再次点击返回(Backspace键也可返回)。
読み物
絶対値
内館牧子
福岡空港のロビー[1] を歩いていると、向こうから若い女たちがドドーッと走ってきた。何ごとかと思っているうちに、あっちからこっちからまたも若い女たちが走ってくる。そしてもう、髪を振り乱し、我先にとドドーッ、ドドーッとこっちに向かって走ってくる。
私は恐ろしくなり、道をあけようとした。その時ふと見ると、私の目の前をプロ野球のイチロー選手が、帽子を目深にかぶって歩いているではないか。女たちは彼を追っかけていたのだ。
私は思わず彼の腕をつかんだ。
「イチロー!」
彼は驚いて顔をあげ、私だとわかると、
「あーッ。久しぶりですッ。」
と人なつっこい笑顔を見せ、右手を差し出した。
私はその手を握り返しながら、
「昨日のオールスター[2] 戦、ホームラン[3] を打ったのね。あなたが打つたびに、イメージするプレーヤー[4] に近づいているのかなって思うのよ。」
と言って笑った。もっとも、彼にこの言葉が聞こえたかどうかはわからない。三十人はいようかという若い女たちはあたりかまわず[5] シャッター[6] を押し、帽子の下の顔を写そうとしゃがみこんで[7] レンズ[8] を突き出し、歓声[9] をあげる。彼の手に力が入ったことが返事であろうと思い、私は聞こえて[10] いたのだと推測するしかない。
イチロー選手と初めて会ったのはある月刊誌の対談[11] の席であった。
私がプロ野球に詳しくないことを言うと、彼は非常にわかりやすく、丁寧に答えてくれた。私はとてもありがたく、一生懸命に耳を傾けたのだが、最後に私はバカな質問をしたのである。
[1]ロビー①【ロビー】
【名】【英】lobby
(1)前厅,门厅,门廊,休息厅。(ホテルなどの広間。)
△ホテルのロビー。/旅馆的大厅。
(2)议会接待室,休息室,走廊。(議会の広間。)
[2]オールスター【オールスター】
全明星、群星
all star
[3]ホームラン③【ほーむらん】
【名】【英】home run
还垒球,本垒打,全垒打。(野球で本塁打。)
△ホームラン王。/本垒打王。
△ホームラン·ダービー。/本垒打大赛。
[4]プレーヤー【プレーヤー】
(1)〔競技者〕运动员,选手.
(1)〔競技者〕运动员,选手.
(2)〔音楽などの〕演员;演奏者.
(3)〔レコード·プレーヤー〕电唱机.比赛者;演奏者;运动员
[5]かまわず【かまわない】
同:構わない
[6]シャッター②【シャッター】
【名】【英】shutter
(1)快门。(カメラの露光装置。)
△シャッター·スピード。/快门速度。
△シャッターを押す。/按快门(的按钮)。
(2)百叶窗。(よろい戸)
△自動シャッター。/自动百叶窗。
△閉店でシャッターを下ろす。/因关门,放下百叶窗。
[7]しゃがみ込む【しゃがみこむ】
【自动】
蹲下;蹲。(しゃがんで、そのままの状態でいる。また、立っていられずに、しゃがんでしまう)
[8]レンズ①【レンズ】
【名】【英】lens
透镜。(凹、凸)镜片。镜头。晶状体。晶体。眼球的水晶体。(光の屈折作用を示す透明体。眼の水晶体のこと。)
△凹レンズ。/凹透镜。
△凸レンズ。/凸透镜。
△めがねのレンズ。/眼镜片。
△…にカメラのレンズを向ける。/把摄影机的镜头对向…。
△レンズをしぼる。/缩小镜头的光圈。
△レンズ·フード。/物镜遮光罩。
[9]歓声◎【かんせい】
【名】
欢声,欢呼声。(喜びを抑えきれずに叫ぶ声。歓呼の声。)
△大歓声があがった。/欢声大起。
△歓声をあげる。/发出欢呼声。
△勝利の報に歓声をあげる。/为胜利喜报而欢呼。
△歓声がとどろく。/欢声雷动。
[10]聞こえる③【きこえる】
【自动·二类】
(1)听得见,能听见,听到,听得到,能听到。(音·声などが耳で感じられる。)
△呼べば聞こえる距離。/一叫就能听见的距离。
△聞こえてくる。/听到。
△聞こえてこない。/听不到。
△聞こえなくなる。/(变得)听不见了。
△聞けども聞こえず。/听而不闻。
△こんなに離れていて聞こえるでしょうか。/离得这么远,听得见吗·
△年のせいか耳がよく聞こえない。/许是年纪大了,耳朵总是听不清。
△ごろごろいう音が聞こえてきた。/听到了轰隆轰隆的声音。
△足音が聞こえなくなった。/脚步声听不见了。
(2)听起来觉得……,听来似乎是……。(受けとられる。)
△皮肉に聞こえる。/听来象讽刺。
△彼の言葉はうそっぽく聞こえる。/他的话听来似乎是撒谎。
△こんなことを言うと変に聞こえるかな。/(我)这么说,(你)听来或许觉得很奇怪吧。
(3)闻名,出名,著名。(名高い。)
△音に聞こえた勇士。/闻名的勇士。
△その名は世界に聞こえている。/闻名世界。
△清廉をもって聞こえている。/以清廉著称。
[11]対談◎【たいだん】
【名】【自サ】
对谈;会谈;对话。(向かい合って話し合うこと。また、ある事柄について二人で話し合うこと。)
△政治改革をテーマに対談する。/以政治改革为题实施会谈。
想不明白为什么作者用【绝对值】来作比喻作者的目标
感觉这个“绝对值”与数学上的“绝对值”不太一样啊…..
应该是选手的目标…
不可按术语解释,而应该理解为“自己的极限”。
明白了 十分感谢