住まいについても、転居[1] ということを気楽にするか、なかなかしないかが、アメリカとイギリスでは大きく違う。職業についても同じで、次々に勤めを変えるのは、何か問題があるからだと考えやすいイギリスの社会に対して、どんどん変わるのは優秀さの証拠だと感じるアメリカでは正反対になる。
こういう社会の背景があるから、イギリスでは否定的に解されるローリング?ストーンのことわざが、アメリカではすばらしい人間を指すように思われるのである。これによっても、ことわざの意味が絶対不動のものでないことが分かるだろう。それを使う人たちのものの考え方、感じ方によって、ときとして、大きく違って見える。灰色[2] は周りの黒い所で見れば白と見えるが、周囲が白ければ黒く見える。それと同じように相対的である。
舞台[3] の踊り子[4] がビーズ[5] の胴衣[6] を着ている。それに青い光があたると、青く見えるが、赤い光をあてると、赤く輝く。ことわざの意味もそれに似ている。見る人によってさまざまに解される。このごろよく言われる言葉を使うなら、〃玉虫色[7] 〃に見える。ローリング?ストーンと言われる人間は、イギリス人には風来坊[8] に見えるのに、アメリカ人にはちょうどその反対の優秀な才能に見える。そして、お互いに自分の解釈を正しいと思っているのだから、おもしろい。
[1]転居①◎【てんきょ】
【名·自动·三类】
迁居,搬家。(住居を変えること。引っ越し。やどがえ。転宅。)
△今般左記へ転居しました。/现已迁往下列地址。
△大阪に転居する。/迁居大阪,搬到大阪住。
△彼の転居先が不明で手紙が戻ってきた。/他新迁的地址不明,信退回来了。
△転居届け。/搬迁报告。
△転居先。/迁往地址。
[2]灰色◎【はいいろ】
【名】
(1)灰色。(灰のように薄黒い色。ねずみ色。グレー。)
△灰色の壁/灰色的墙。
△灰色のうわぎ/灰色上衣。
(2)不鲜明。(犯罪等の容疑が、十分には晴れていないこと。)
△灰色高官/有受贿之嫌的高级官员。
(3)暗淡,乏味,阴郁。(暗い気持ちで、心に喜びのない状態。)
△灰色の人生/暗淡的人生。
[3]舞台①【ぶたい】
【名】
(1)舞台(舞踊·演劇·音楽などを行うために設けられた場所)。
△回り舞台/旋转式舞台;转台。
△平舞台/平台。
△舞台を去る/离开舞台。
△彼女は6歳のとき、初めて舞台に出た/她六岁时第一次登台演出。
△舞台照明/舞台照明(灯光)。
△舞台芸術/舞台艺术;演剧艺术。
△舞台劇/舞台剧。
△舞台姿/舞台形象。
△舞台装置/舞台装置;舞台设备。
(2)大显身手的地方(技量などを発揮する場。活躍する場)。
△外交の舞台で活躍する/在外交界积极活动。
△その分野では彼女のひとり舞台だった/那个领域曾是她个人的小天地。
(3)表演,演出;演技(舞台で行われる芸能。また,その演技)。
△初舞台/初登舞台。
△はれの舞台/正式(的舞台)演出。
△2回の舞台/两场演出。
△舞台経験/舞台经验。
[4]踊り子◎【おどりこ】
【名】
(1)舞蹈的少女。(盆踊りなどで踊る少女。踊り手。)
(2)职业舞女,女舞蹈演员;芭蕾舞演员。(踊りを職業とする女性。ダンサー。)
[5]ビーズ①【びーず】
【名】【英】beads
有孔玻璃珠,串珠。(室内装飾·婦人服飾·手芸品などに用いる、糸通し孔のついた小さな飾り玉。多くはガラス製で切子型·円型·管型などがあり、色彩は多様。南京玉。)
△ビーズ編み/用串珠编织;串珠编织物。
[6]胴衣◎①【どうい】
【名】
(裹在躯体上的)衣服。(人体の胴にまとうもの。)
△救命胴衣。/救生衣。
[7]玉虫色◎【たまむしいろ】
【名】
(1)彩色,忽绿忽紫的颜色。(玉虫の羽のように光線の具合で緑色や紫色に見えたりする染色または織色。)
(2)含糊其辞,模棱两可。(見方によっていろいろに受け取られるような、あいまいな表現。)
△玉虫色の調停案。/模棱两可的调停方案。
[8]風来坊【ふうらいぼう】
(1)〔浮浪人〕流浪汉,来去不明的人.
(1)〔浮浪人〕流浪汉,来去不明的人.
(2)〔気まぐれな人〕反复无常的人,不能安心工作的人,无定性的人.【名】
場合はばごうではなくばあいですよ