放牧代码和思想
专注自然语言处理、机器学习算法
    This thing called love. Know I would've. Thrown it all away. Wouldn't hesitate.

上外《日语综合教程》第六册 第一課 読み物 転石苔を生ぜず

目录

       ことわざの解釈(かいしゃく)は、ひとりひとりの(かんが)えや価値(かち)(かん)によって決定(けってい)される。日ごろは自覚(じかく)しないものの見方(みかた)(かん)(かた)をあぶり()して()せてくれる。そう(こう)えると、玉虫色(たまむしいろ)のことわざは、ときとしてロールシャッハ?テスト代用(だいよう)になることがあることが()かる。

       (高等(こうとう)学校(がっこう)国語(こくご)I東京書籍(とうきょうしょせき)より)

 

译文

石,不生苔

 

                                                      著:外山滋比古

 

    到底是老待在某个地方保持定好,是活地四好?答案因时间合的不同而各异,不可一概而。不话说回来,问题本身是不是就能得清楚呢。大体上,在社会定和平期,踏实稳定的生活被人所推崇,而随意变动则只能徒增麻。于是,人大多向于选择维状。今天重复着昨天的事情,今天的事情明天重复着。

   ,在个不得不不断尝试事物,与的社会里,每个人要是都不在乎地着烟不求取的,恐怕就不合宜了。因此,精力充沛地工作的人怀有崇敬的气油然而生。

   这东西同能敏感地反映这样的世和心,尤其谚语,更能达到酣淋漓的表达效果。

   这样一句谚语――――“石不生苔”。

   它是英文“A rolling stone gathers no moss.”的文。谚语在英国家几近家喻户晓。它以“不固定在某个地方展而繁更换营生的人要成功几乎是非常渺茫的”,更确切地,“这样的人是无法有所蓄”的意思等被人们频繁引用。有候,人也将它巧妙地用在频频爱对象而始无果的人。

   谚语诞生于英国,里的“苔”在威字典里面的解是“金”。最初以“辗转地更住所或职业的人无法有所蓄”的用法被人所使用。比,恋也是如此,于是才有了前面提到的用法吧。

   20年前,我在一个偶然的机会察到:美国人是不是对这谚语的意思似乎有所“解”。

在解释这谚语时,美国人采用了似乎和英国人截然相反的意思。

在美国人看来,真要是“石”型人才的,拉是一波接着一波。真正的人才会在席不暇暖的情况下繁跳槽。即便他想在某个公司定下来,拉也不会易“放”他。被物色并准到A公司上班后,又很快被B公司拉拢过去。这样的人才闪闪发光、耀眼目。于他,甚至连让“苔”之垢沾染的暇都不会有。垢或迹之西在和他擦肩而后悻悻地掉落一地。由此可,大部分美国人都认为石不生苔”的解也就很清楚了。

   得同是英国家却会存在这样的“解”的确是非常有趣的象,并在当时编辑的英文学志的《》中写到:“石不生苔”谚语在美国似乎已了新的解

   写完后,我不禁想:那,什么同的国家,同一个谚语的理解会有如此差异呢?在一个偶然的机会,我到一篇文化论这样写到:会在祖父居住的房子继续居住的美国人是极少的,而在英国,祖三代人都在同一片土地上居住的人是美国人的数倍。于是,我着自己是不是已篇文化论获得了一些灵感。

   美国是流型社会,而英国是定型社会。美国人人口的流持肯定度,并认为尽可能搬迁移是件好事。而英国不然,他欢稳定,认为最好可以尽量久地待在同一个地方,因尊重传统。而史极的美国即便想尊重传统,也无传统可尊。

    关于住所问题,是选择毫无顾虑地搬迁是几乎不行搬迁,美国和英国同存在非常大的差异。和职业,英国人很容易认为频繁更工作的人本身是不是存在什么问题定接二三地跳槽变动才能秀的美国恰恰相反。

    正因有了这样的社会背景,被英国人否定的“石”在美国成了秀的人才。即便如此,人应该熟知谚语的意思也并非一成不的吧。人们对谚语的理解很容易因个人的想法和感知方式的不同而大相径庭。个例子,通的黑色看灰色的,灰色看起来就成了白色。而周如果是白色的,灰色看起来成了黑色。对谚语的理解也是如此,是相的。

    候我可以看舞台上的舞蹈演会穿着是珠子的坎肩。当坎肩撞上青色光,坎肩看起来就成了青色。而当它撞上色光,坎肩就会闪现红色。谚语的含似,不同的人会有不同的解。用最近非常流行的法,谚语闪现“彩虹色”。被人称之石”的人在英国人看来毫无定性之人,而在美国人看来,却是真正的才能体。有趣的是他认为只有自己的解才是正确的。

    那么,日本人于“石不生苔”谚语又是抱着怎的情感呢?年的人,大多站在英国人认为频变动不好。年选择站在美国人一的人也越多。根据以前我在学生身上所作的调查有40%选择了美国人的解个比例应该是有增无减吧。

   前的日本属村社会,人大多被束在土地或家中。一旦离开了家或土地,人以生存。于是,固定在某地的生活方式被人所推崇。

   后来,能够摆脱土地束的第二个、第三个男丁先后都成了工薪阶层,但并不意味着束西就不消失了。相反,在此期,仍居住在村的工薪阶层们对西束着以及被固定在同一个地方的期待应该从未消失吧,应该是使身雇用制得到展的重要原因。无所事事到,就成了居无定所的流浪者,社会是不信任这类人的。

   于是,还处定型社会状态时的日本和英国一,并不认为做“石”是件有趣的事情。

   后,日本的社会形态发生了巨大化,认为石”无趣的念也逐土崩瓦解。村的人们竞相奔向大城市,人口也出了前所未有的流。在企上班的,工作上的调动也是理所当然的。要是敢对调动出不,就有永翻不了身的风险。无内心愿不愿意,他都得看起来开心地到新的地方赴任。

   着此生活的人,恐怕是不可能会喜石是无法有所蓄”之谚语吧。在无可奈何的情况下,他可能会选择忘掉谚语。怎么也无法忘,他就只能选择视而不

   如果以上两者都无法做不到的有一种按照自己有利的方式行解的妙招。在的美国人就利用个方法才造了谚语的新解。即便是没有美国人的告知,独立自主的日本人同可以明“石正是因有能力才四处变动”的法,并灵活运用。

   似的合下,的“苔”的解也不必含糊其辞。湿度不的地方是不出漂亮的苔的。自古以来,我国认为是漂亮的就已不断成熟。人有建造花园的,就会自然而然地种上苔。 “苔寺”自古以来就是因其美的苔名遐迩,到访络绎,以至于人不得不担心游客数多会苔寺造成影响。

   而在美国这样干燥的土地上苔不好的,因而也欠缺了苔之美。美国人一看到苔反而可能会想到“有点”。英国人则认为“苔=金”,可英国是一个尊重“苔”的社会。无论认为“苔”有趣与否,人们对石”的是不尽相同。

   在某种程度上,早先的日本,包括在的日本,或多或少属于珍“苔”的社会。然而,美国人“苔”抱有的情感也影响着日本的年人,并不断蔓延开来。如今,似乎有越来越多的日本年得“苔”有点认为“不生苔的“石”才秀”的人也在逐增多。

   个姑且不,在察到美国人对这谚语似乎已有新的解候,我未能在文献上找到美国式的例。留心打听了一番后,我从同事的口中得知确有一本记载说石”的例。了解到自己的想法不是单纯的推,我不禁快活了一下。

   尽管无法在国外的字典里找到谚语的新解,不,在日本的《英和字典》中“moss(苔)”有谚语条,上面写着:【(美)变动的人是清新的,(英)石不生苔(变换营生的就无法有所蓄)】。不久,这样的解释应该会更广泛地被人同吧。

   每个人对谚语的理解都由他本身的价值观所决定,当然,也有可能因平日里自己未能察的想法、感出心裁的解么想的什么“彩虹色”谚语候会被用来代替沙哈测验(叫人解墨水点形以判断其性格)也就不理解了。

△休みが1日もうかった。/了一天假日。

 [2]自主◎【じしゅ】

【名】

自主。(他からの干渉や保護を受けず、独立して事を行うこと。)

△自主の精神。/独立自主的精神。

△自主規制する。/主限制。

△生徒は先生にたよらないでもっと自主性をもつべきだ。/学生应该不靠老而具有更多的自主性。

△自主独立。/独立自主。

△自主トレーニング。/主动锻炼

 [3]語感◎【ごかん】

【名】

1感。(言葉の与える感じ。言葉が持っているニュアンス·ひびき。)

△語感の微妙な違い。感的微妙差

2对语言的微妙感(言葉に対する感覚。)

△語感が鋭い。/对语言的感

△語感を養う。/培养对语言的感

 [4]湿度②①【しつど】

【名】

湿度。(大気中に含まれる水蒸気量を示す尺度。通常、大気中に実際に含まれている水蒸気の量と、その大気がその温度で含み得る最大限の水蒸気の量との比を、百分率で表す(相対湿度)。これに対し、1気圧で1立方メートルの空気中に含まれる水蒸気量をグラム数で表したものを絶対湿度という。)

△相対湿度。/湿度。

△湿度を測定する。/定〔量〕湿度。

 [5]こけ‐でら【苔寺】

西芳寺さいほうじの通称?

 [6]不潔◎【ふけつ】

【名·形

1)不清,不洁净,不干肮脏(清潔であることが期待されるべきものが汚れていて、それに接することがはばかられる様子だ。)

△不潔な食器。/不干的餐具。

△不潔は病気のもと。/不清是生病的根源。

△爪を不潔にしている。/指甲弄得很

2)不纯洁秽亵(汚らわしくて、付き合いたくない様子。)

△不潔な行為。/不端庄(秽亵)的行

知识共享许可协议 知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享码农场 » 上外《日语综合教程》第六册 第一課 読み物 転石苔を生ぜず

评论 1

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址
  1. #1

    場合はばごうではなくばあいですよ

    funny9年前 (2015-09-24)回复

我的作品

HanLP自然语言处理包《自然语言处理入门》