目录
上外 《日语综合教程》 翻译注解。点击生词后的数字可以跳转到解释,再次点击返回(BackSpace键也可)。最后一页有课文翻译。
第3課 ナイン
本文
井上ひさし
放送局[1] での仕事が思いがけず早く終わったので、四つ谷駅前の新道[2] にある中村さんの店に寄って見た。中村さんは畳屋[3] の主人である。店は小さいが裏手[4] に大きな仕事場[5] を持っている。東京で五輪大会が開かれた年の暮れから3年間、私はその仕事場の2階を借りていた。8畳の台所付き食堂に6畳が2間と2畳半、そのうえ広い風呂場と風通しのいいベランダ[6] まであって、家賃は月4.5万円だった。当時の相場の2割方は安かったと思うが、それはとにかくそれほどの間取り[7] を上に載せる事が出来るぐらい中村畳店の仕事場は大きいのである。その2階にいまは長男[8] の英夫くん夫婦がすんでいる。
中村さんはスポーツ紙を眺めながら、茶筒[9] にいれた煎餅[10] をかじって[11] いたが、私をみると、
「ここへ来て、おやつ[12] を付き合ってやってくださいよ」と、針だこで鱈子[13] みたいに膨れ上がった[14] 指で火鉢[15] の横の畳を軽く打った。スポーツ紙の見出し[16] に誘われて話題は自然に野球のことになったが、そのうちに中村さんは急にひざ[17] を進めてきて、
「新道少年野球団は強かったねえ」
ライオンズもジャイアンツも問題じゃないとでもいうような、力の入った口調[18] で言った。
「なにしろ新宿区の少年野球大会で準優勝[19] したぐらいだからなみ[20] の強さじゃなかったな。それも決勝戦を延長12回まで戦ったうえの準優勝だ。つまり新道少年野球団は優勝したも同じさ。大体が優勝チームには投手が3人もいたんだからずるい[21] や。ひきかえ新道には英夫が1人しかいなかった。しかも午前中の準決勝とあわせてぶっ続けで19回も投げ通したんだよ。それも真夏[22] のかんかん[23] 照りのもとでの19回だ。英夫も、新道少年野球団も、本当に良くやった」
[1]放送局⑤【ほうそうきょく】
【名】
广播电视台。(ラジオ·テレビの放送を業務として行う施設。)
△放送局で働きたい。/想在电视台工作。
[2]新道【しんみち】
(1)〔道路の〕新路,新道路.
(1)〔道路の〕新路,新道路.
(2)〔ろじ〕小胡同.新路,新道路,小胡同【日本地名】
[3]畳屋【たたみや】
制作草席的铺子
[4]裏手◎【うらて】
【名】
背面,后面。建筑物等后侧的一面。(建物などの裏の方。背後。)
△ 神社の裏手に小高い山が見える。/能看神社后面的小山。
[5]仕事場【しごとば】
[現場]工地;[企業内部の]车间;[手工業の]作坊;[事務の]办公室;[総称]工作场所;[持ち場]工作岗位.【名】
工地;车间;办公室
[6]ベランダ◎【べらんだ】
【名】【英】veranda
阳台,凉台。(家屋に沿って外側に張り出した縁。)
[7]間取り◎【まどり】
【名】
房间布局(配置),平面布置。(住宅の部屋の配置。)
△間取りのよい家。/房间布局好的房子。
△間取り図。/房屋平面布置图。
[8]長男①【ちょうなん】
【名】
长子,大儿子;老大。(同胞の男子の中で、一番上のもの。)
△長男としての責任。/长子的责任。
[9]茶筒【ちゃづつ】
茶叶筒,茶叶罐
[10]煎餅①【せんべい】
【名】
(用面粉或米粉烤制的)脆饼干。
△草加煎餅。/草加脆饼。日本琦玉县特产。
[11]齧る②【かじる】
【他动·一类】
(1)咬,啃;一点一点地咬。(硬いものの一部を少しずつ歯でかんで削りとる。)
△ねずみが柱を齧る。/老鼠咬柱子。
△子どもが皮ごと、りんごを齧る。/孩子把苹果连皮一块儿啃。
(2)一知半解,稍微懂得一点,试一下,学一点。(ある分野の勉強をはじめてすぐにやめてしまう。)
△わたしは学校で少しばかりドイツ語をかじった。/我在学校稍微学了一点德语。
[12]御八つ②【おやつ】
【名】
点心,茶点。((八つ時に食べることから)午後の間食。お三時。)
[13]鱈子【たらこ】
咸鳕鱼子;鳕鱼子.
[14]膨れ上がる【ふくれあがる】
膨胀,鼓起;[はれて]肿胀,肿起.膨胀,鼓起,肿胀,肿起
[15]火鉢①【ひばち】
【名】
火盆。(灰を入れ、中に炭火などをいけて、手を暖め、湯茶などを沸かすのに用いる具。木製·金属製·陶器製などがある。)
△火鉢にあたる。/(挨近火盆)烤火。
△火鉢を囲んで座る。/围着火盆坐。
△火鉢に炭をつぐ。/往火盆里加木炭。
[16]見出し◎【みだし】
【名】
(1)选拔,选出。(見つけ出すこと。)
(2)标题,题目。(新聞·雑誌などの記事の標題。)
△小見出し。/副标题;小标题。
△人の目を引く見出し。/引人注目的标题。
(3)索引,目录。(書籍·帳簿の中の、ある事項を見出すのに便利なように設けた題目。)
△見出しカード。/目录卡片。
[17]膝◎【ひざ】
【名】
膝(脚の,ももとすねをつなぐ関節の前面。ひざがしら)。
△ズボンの膝/裤子的膝部。
△子どもを膝にのせる/把孩子放在腿上。
△雑草が膝まで生えていた/杂草长得到了膝盖。
△ころんで膝をすりむいた/摔倒擦破了膝盖。
△膝をつき合わせて座る/促膝而坐。
△膝を立てる/支起腿来。
△膝をついてあやまる/跪下请罪(道歉)。
△膝を進める/(跪着)往前凑近。
△雪が膝を没するほど積もる/积雪没膝。
△子どもは母親の膝をまくらに寝ている/孩子枕着母亲的腿睡着。
[18]口調◎【くちょう】
【名】
(1)语调,声调。(口で言ってみた時の調子。)
△荒々しい口調/粗暴的语调。
△穏やかな口調/柔和的语调。
△口調がいい/声调好听。
(2)腔调。(口のきき方に現われる特色。話し方。)
△口調を改める/改口。
△演説口調/演说的腔调。
[19]準優勝【じゅんゆうしょう】
亚军
相当于:第二名:ナンバー2
[20]並①【なみ】
【名】
(1)并列。(並ぶこと。)
△足並み。/脚步。
(2)普通。(普通。)
△並の人間。/普通人。
△並の製品。/普通产品;中等质量的制品;普通的制品。
△並の値段。/普通价格。
△並以上の才能。/高出一般水平的才能;才能出众。
△彼はどこか並の人と違っている。/他有些地方和一般人不一样。
△並でない。/不寻常;不平常。
(3)每。(ごとに。)
△軒並にたずね歩く。/挨家走访。
(4)表示同程度的。(同じ程度をあらわすこと。)
△世間並。/通常的水平。
△課長並の待遇。/和科长同等的待遇。
△例年並。/和往年一样。
[21]狡い②【ずるい】
【形】
(1)狡猾,奸滑,奸诈,(耍)滑头(),花言巧语『成』。(こすい。)
△そんなことするなんて狡い。/你那么做真是太狡猾了。
(2)不讲理;脸皮厚。(おうちゃくだ。)
△それは狡いよ。/那太不象话了。
[22]真夏◎【まなつ】
【名】
盛夏,仲夏。夏天最热的时候。(夏の盛り。)
[23]かんかん◎【かんかん】
【副】
(1)当当,叮当,丁丁当当。〔金属などのふれあう音。〕
△鐘がかんかん鳴る。/钟当当地响。
△つちでかんかんとたたく。/用槌子敲得当当地响。
(2)毒辣辣,熊熊。〔日ざし·炭火などがさかんなさま。〕
△日がかんかん照っている。/太阳毒辣辣地晒着。
△かんかんにおこった炭火。/熊熊的炭火。
(3)大怒,大发脾气。〔はげしく怒るさま。〕
△あいつはいまかんかんだ。/他正在大发脾气。
△かんかんになって怒る。/大发雷霆。
助かったわ…
第三页第八段:……千葉のほうヘ引っ込んだ。
引っ込む(ひっこむ)不是いんっこむ
第四页 第八段『それならばくはこの家いえをでていきます。』ばくじゃなくて、ぼくなんです。
ご指摘ありがとうございます
第三页 中村さんは ちょっと目を伏せた。不是身を伏せた。
目を伏せる已改正,谢谢!
第2页20条 懐中 在日文教材里 被翻成ふところ 第一页間取りを上に乗せること 的地方日本教材里是載せること 正好在复习的时候看到了 可以核对一下。
ふところ应该对应懐但是中就没有对应上。載せる已改正,谢谢!