上外 日语 泛读笔记。友情提示:点击生词后面的小数字可以跳转到解释,再次点击返回。
《新编日语阅读文选》第一册
季林根 陆静华编
上海外语教育出版社
外山滋比古
音羽の護国寺の前から目白のほうへ広い通りが延びている。昔、この近
一条宽阔的道路从音羽的护国寺前通往目白。 从前我在附近
くに下宿[1] していたころ、ここには都電が通るはずだったのに、何かの都合で
寄宿时曾经听说这里本来应该有部都电通过, 可不知是什么原因
実現しないのだという話を聞いた覚えがある。広々[2] として気持ちのよい道だ。
这部都电没有成为现实。 这是一条非常宽广的令人心情舒畅的大道
それに天気も申し分がない。歩いているうちに、口笛[3] でも吹きたいような気分
而且在无可挑剔的好天气里, 行走在大道上甚至会有想吹口哨的念头。
少し行くと、左手が日本女子大学で、塀[5] の内側[6] にある物置[7] の屋根に
稍走一会儿,大道的左边是日本女子大学。 大学围墙内的仓库屋顶上有个女学生模
女子学生らしい人が竹竿を持って登っている。何をしているのだろうと思
样的人, 手上拿着竹竿。 我想她在干什么呢?
って上を見て、思わず気を飲んだ。
抬头一看, 不觉大吃一惊。
打ち上げ花火[8] が空いっぱいに傘を開いた[9] 時のように、枝[10] もたわわ[11] に柿がな
仿佛和放烟火时的漫天烟火云伞一样, 满树的柿子甚至压弯了
っている。葉はすっかり落ちて、裸の枝についた赤い珠が、柔らかい秋の日差
树枝。 树叶已全部脱落, 光秃秃的树上挂满了一个个红球,沐浴着秋天柔和的阳
しをいっぱいに浴びて[12] いる。竿で柿を叩く[13] と、落ちた柿が屋根を伝って塀の外
光。 用竹竿敲打柿子, 柿子便沿着屋顶落在围墙外的人行道上。
の歩道[14] へ転げ落ちるようになっている。歩道にもう一人女子学生がいて、手に
人行道上也有一个女学生, 手上
いっぱい柿を持っていた。
拿满了柿子。
そこへ通りすがり[15] の二人連れ[16] の男の学生がやってきて[17] 、そのうちの一人が
这时,有两个男学生路过这里, 其中的一个半开玩
屋根の上の女子学生に向かって、冗談半分に、僕にもくれませんかと言っ
笑似地对屋顶上的女学生说, 也给我一些吧。
た。どうするかなと見ていると、彼女は、「ええ、いいわ。」と答えて柿を叩いた。
我心里想,不知道她们会怎样做。但见那女学生说好啊,说着便拿竹竿敲打树上的柿子。
歩道に落ちて転げた柿を二つか三つ、下にいた女子学生が拾うと、その
有两三只柿子掉到人行道上,下面的女同学将柿子捡起来后交给了男学生。
男は、「ほんとにいただいても、いいんですか。」と、むしろ[19] 少し慌てている。
“我真的可以拿吗?” 那男学生反倒似乎有些慌了神。
女子学生は落ち着いて、「ええ、どうぞ。」と言ったらしかった。もう一人の仲間の
女学生落落大方地说: “是啊,你拿着吧。” 另一个男学生说:
男が、「あれっ、うまくやってるな。そんなら僕にもくださいよ。」と言っている。
“啊呀,太好了。这样的话,也给我几个吧。”
結局、二人とも柿をもらって、大きな声でありがとうを言うと、そこを立ち去
于是, 两个男学生都拿到了柿子。他们大声地道了谢, 便走了。
った。二人の後ろ姿[20] が明るく笑っているようであった。
从两个人的背影看他们似乎笑得很开心。
ほん[21] の一、二分のやり取り[22] であったであろうが、いかに[23] 屈託[24] のない若い人た
这一幕恐怕也就是两三分钟的时间, 可那毫无顾虑的年轻人的豁达之
ちの闊達[25] さが爽やか[26] であった。こちらもいつの間にか口もと[27] が少し緩んで[28] いた。
处让人感到赏心悦目。 连我都不觉露出了笑容
夕方帰って、疲れたからソファーに横[29] になって、ぼんやり[30] 天井[31] を眺め
傍晚回家后累了,我躺在沙发上呆呆地望着天花板,
ていると、昼見た柿の花火がまた傘を開いた。食後散歩していると、よく晴れ
仿佛白天看到的柿子烟花伞又开了。 晚饭后出去散步,我感到晴朗的星
た空の星の光が少し赤みを帯びて[32] いると思ったら、再び女子大の柿の
空中带了红色, 这时,我的眼前再次出现了
木が現れた。歩くにつれて、その柿の木も少しずつ後退り[33] する。
女子大学的柿子树。随着我脚步的向前移动,那柿子树也渐渐地与我拉开了距离。
次の週[34] もまた同じ所を通った。竿が届かなかったのか、柿はまだた
过了一周我又路过同样的地方, 或许是竹竿不够长吧, 树上还留着许
くさん残ったままであった。今日もよい天気だが、さすがに少し紅[35] の色が濃く
多柿子。 今天也是好天气, 那柿子的颜色确实又红了些,有点
暗红色。
今日は屋根の上に誰もいない。もちろん、柿をくれという男子学生もいな
今天屋顶上没有人。 当然, 也没有讨柿子的男学生。
い。なんだが少しがっかり[37] して、足早[38] にそこを通り過ぎた[39] 。
可不知为什么我感到有点失望,便加快脚步通过了哪里。
「裏窓の風景」による
[1]◎
【名?自动?三类】租房间住,住公寓,寄宿在别人家中
[2]③非常宽广
[3]③【名】
口哨
[4]④
【他五】诱入
[5]◎
【名】 围墙;院墙
[6]◎
【名】内侧,里面
[7]④小仓库
[8](在空中开花的)焰火,烟火
[9]開く②
【自动?一类】开,开着
[10]枝◎【名】树枝
[11]撓◎弯弯的
[12]浴びる◎
【他动·二类】照,晒
[13]叩く②
【他动·五段】敲
[14]歩道◎
【名】人行道
[15]通りすがり◎【名】路过(顺便)
[16]伴同
[17]遣って来る来,来到,到来
[18]伸出,交出
[19]むしろ①
【副】与其…,不如…
[20]後ろ姿④ 【名】背影
[21]只
[22]やり取り②
【名·サ変他】争论,舌战
[23]如何に②无论怎么,无论多么,无论怎样
[24]屈託◎ 【名】【自サ】
操心;发愁;厌倦;无聊
[25]◎豁达
[26]爽やか②【形动】清爽,爽朗
[27]口元◎ 【名】嘴边,嘴角
[28]緩む②
【自动?一类】松,松弛
[29]横◎【名】横
[30]ぼんやり③【副?名】无所事事
[31]天井◎
【名】顶棚,天花板
[32]帯びる②◎【他动?二类】带有,含有
[33]後退り③ 【名】【自サ】后退;倒退;退缩
[34]週① 【名】星期
[35]紅①【名】 红色;鲜红色
[36]鈍い②
【形】 不强烈,暗淡
[37]がっかり③【副】颓丧,心灰意懒,失望,灰心丧气
[38]足早◎ 【形動】脚步快
[39]通り過ぎる⑤【自上一】走过;越过
好厉害!
囧姐你好囧,欢迎光临码农场 /02 ,从微博上找到我的博客 /04 网址不用填的啦 /08