上外 日语 泛读笔记。小提示:点击生词后面的小数字可以跳转到解释,再次点击返回。删除键也可以返回哟。
上外《新编日语阅读文选》
全解析注释
有吉玉青
「子供は親を選ぶことはできないのだから、子供に読まれても恥ずかしくないもの
“孩子无法选择父母,所以即使孩子读了自己的作品也没有什么可以害羞的。”
を書きたい」
生前、母?佐和子が言った言葉である。
这是我的母亲佐和子生前说过的话。
作家であることと母親であることは、別のことのようでいて、作家の中にも母親と
当一名作家和当一个母亲, 似乎是两码事, 而在她的创作过柷中,
しての顔は、こんな形で確かにあった。母は、子供に尊敬[1] される親であるべく、母な
母亲的形象也确实如此。 为了做一个受孩子尊敬的母亲,长期以来,妈妈
りの努力をしていたのだ。
她一直在尽自己的努力。
ただ、私には、その努力がなかなか伝わらなかった。子供の頃の私は、母に作家
然而, 我却没有感受到她的努力。 孩提时代的我, 一直希望
であるよりも、「お母さん」でいてほしかったのだ。母に食事を作ってもらったことは
我的母亲不要当作家,希望她当一个“妈妈”。 母亲从未为我做过早餐,
おろか[2] 、朝食を一緒にとったことなどまずないし、学校から帰ってきて、母が家に
也没有和我一起用过早餐。 而且当我放学回家时,几乎没见到
いたことがほとんどない。私は専ら[3] 祖母に育てられ、その愛情に少しも不満はなか
过她在家里。 我由祖母一手带大, 对于祖母的爱我没有丝毫不満。
ったが、それとは別に、母と一緒に過ごす時間を渇望[4] していた。
但另一方面,我又渴望母亲能有时间跟我呆在一起。
家では寂しい思いをさせられている上に、外では母の娘だと言われるのが、どう
我在家里一直很寂寞,因此, 当我在外面听到别人说我是妈妈的女儿时,
にも割に合わない[5] ようで、私は母に反抗[6] 的な態度をとった。なぜ、母は作家なのか、
总觉得自己吃了大亏, 于是对母亲采取了対抗的态度。 我不明白母亲为什么要当
なぜ書かなければならないのか、私には分からなかった。
作家,为什么一定要写作。
[1]尊敬◎【そんけい】【名·他动·三类】
尊敬,恭敬,敬···。(他人の人格·行為などを尊び敬うこと。)
△尊敬をうける。/受到尊敬。
△尊敬をはらう。/尊敬。
△彼は尊敬にあたいする人物だ。/他是值得尊敬的人物。
△尊敬語。/敬语。
[2]疎か①【おろか】【副】
别说,慢说,不用说,岂止。(うまでもなく。···どこらか。)
△千円は疎か10円も持ちあわせがない。/别说一千日元,就是十日元也没带。
△彼はギリシア語は疎か、英語も知らない。/别说是希腊语,就是英语他也不懂。
△彼は進学は疎か、食うにも困っている。/不用说升学,他连吃饭都成问题。
[3]専ら①【もっぱら】【副】
(1)专(门);主要;净;专心致志『成』。(ひたすら;主に;それだけ;一心に。)
(2)专擅,独揽。(ほしいまま。)
△父は定年で会社を辞めてからは、もっぱら庭仕事をしています。
[4]渇望◎【かつぼう】【名】【他サ】
渴望,切盼。(のど···渇いたとき水を欲するように、心から望むこと。)
△勝利の日を渇望する。/渴望胜利的到来。
△渇望をいやす。/满足切望。
[5]不合算
[6]反抗◎【はんこう】【名·自动·三类】
反抗。(年長者···権威·権力に手向かうこと。命令·言いつけに従わないこと。)
△命令に反抗する。/违抗命令。
△反抗的態度をとる。/采取对抗的态度。
△近ごろ息子が何かというと反抗的になって困る。/近来儿子动不动反抗老子,不好办。
知识共享署名-非商业性使用-相同方式共享:码农场 » 第十三課 結んでゆく絆――母と、そして父と 《新编日语阅读文选》 第二册