① この町工場をモデルケースに、わが国全土の中小企業と日本の中小企業をあらゆる面で結びつけ、日本企業の中国投資を促したいと考えております。
我们希望把我们这个街道エ厂树立成典范,在各个方面把我国各地的中小企业和日本的中小企业联合起来,促进日本的对华投资。
② 今後、暗転なと栄枯盛衰は激しいでしょうが、われわれのような企業こそ新世紀の中国の牽引力となるでしょう。
前途尚有艰难险阻,但是,正是我们这样的中小企业才是新世紀中国发展前进的原动力。
③ 21世紀の経済はますますグローバル化しています。世界戦略を考えても、御社のような大手会社と中国との協力が必要だと思われます。
21世紀的经济将进ー步全球一体化。我们觉得即便从世界战略的眼光看,像贵公司这样的大公司与中国合作也是十分必要的。
ちょっとひといきの豆知識
誘致のボイント
投資誘致に際し、自分の会社や製品あるいは場所の立地条件だけでなく環境?資源?交通?労働力などについても紹介し、理解を深め、商談へ結びつけていくことがいかに大事であるかということはいうまでもない。それだけに、自分の会社の沿革、規模、特徵、業務内容、技術、製品、品質管理、アフターサービスなど、会社や場所全般の内容を伝え、併せて関連工場を説明するときに必要なことばや表現を日本語でどういうかをあらかじめ調べておくべきである。そして会社の規模、まわりの環境などを具体的に理解してもらうには、本社を含めた支社や各地の工場などのネットワークを説明し、見学してもらうことがより効果的だと言えるだろう。さらに効果をあげるためには、あらかじめ日本語に翻訳されたパンフレットを用意すると、投資先に対する印象が一層よくなると思う。
新しい会社と商談が始まると、自分の会社あるいはその場所をしっかりと自分で相手に紹介し、売り込まなければならない。総合的にあれこれと説明するよりも、ポイントをおさえたほうが効果的である。たとえば、会社の歴史や将来への戦略、立地条件のよさ、などなどを示し、どのような大きなメリットであるかを印象づけるのである。どうすれば相手が投資先としてふさわしいと決定してくれるだろうか、事前に十分に把握、検討することが大切である。
『実践ビジネス中国語会話』塚本慶一より