目录
上外 日语 会话笔记。小提示:点击生词后面的小数字可以跳转到解释,再次点击返回。删除键也可以返回哟。
上外《新编日语商务贸易会话》
全解析注释
第5課 通訳の仕事
1、本文
矢崎――三木友誼合弁会社営業部長 季――同会社通訳
矢崎: 季さんはいままで日本語をどれくらい勉強してきましたか。
季: そうですね。三年ちょっとです。
矢崎: まあ、日本語を勉強しながら、勿論[1] 日本のことにもたくさん触れていたでしょうから、日本のことはくわしいですね。
季: いいえ、まだまだそこまではいきません。けれども、大学には複数[2] の日本の新聞や雑誌があって、毎日かかさず読んでいます。日本人の友人は何人もいて、文通[3] もしていますので、多少は…
矢崎: そうですか。というのは翻訳[4] や通訳[5] をしてもらうのにはまず、日本文化や仕事の進み方から会社の経営理念[6] 、会社の歴史に至るまで幅広く[7] 、またマナーについて詳細[8] に勉強する必要があります。商談[9] ,交渉ごとの業務の遂行を円滑[10] にする時などはもちろん、よい通訳の存在はきわめて重要ですが、クレーム[11] 解決やトラブルの解決の場合にも、日中双方[12] の事情に精通[13] した通訳がいれば、交渉促進[14] 、問題解決の大きな要因[15] ともなるでしよう。
季: はい。
季: はい、やる気といえば、やる気満々[17] です。バリバリ[18] やっていきたいですね。通訳の仕事を通していろいろと学べるものが多いし、勉強になると思います。中日友好の架け橋[19] になり、中国のためになると思います。はっきりいって外資[20] 企業に就職する場合も、中国に関与[21] できるものを選びたいと思うのです。
[1]勿論②【もちろん】【副】
当然;不用说;不待言
[2]複数③【ふくすう】【名】
(1)复数。(二つ以上の数。)
[3]文通◎【ぶんつう】【名】【自サ】
通信;写信
[4]翻訳◎【ほんやく】【名·サ変他】
(1)翻译;笔译。(る言語で表現されている文を、他の言語に直して表現すること。また、その文。反訳。)
△翻訳者/译者;翻译。
△この言葉を翻訳するのはむずかしい/这句话难于翻译。
△この小説はランスの原書から翻訳したものだ/这篇小说是从法国原著翻译的。
(2)译的东西,译本。(翻訳されたもの〕
△トルストイの小説を翻訳で読む/读托尔斯泰的小说的译本。
[5]通訳①【つうやく】【名·他动·三类】
翻译。口译。翻译者。译员。(互いに言語が違うために話の通じない人の間に立って、双方のことばを訳して相手方に伝えること。また、その人。通弁。)
△同時通訳。/同声翻译〔传译〕。
△フランス語の通訳をする。/口译法语。
△英語を日本語に通する。/把英语译成日语。
△ょっと通訳していただけませんか。/你能不能帮我翻〔译〕一下?
△日本語の通訳をつとめる。/当日语译员〔翻译〕;搞日语口译。
△通訳を通して話す。/通过译员说话。
[6]理念①【りねん】【名】
理念;最高意境;根本想法。(事のあるべき状態についての基本的な考え。)
△茶道の理念。/茶道的意境。
△芭蕉の俳句の理念はさびである。/芭蕉俳句的最高意境是一个“寂”字。
△人生の根本理念をさぐる。/探索人生的根本理念。
[7]幅広い④【はばひろい】【形】
广泛。(範囲が広い。)
△幅広い国民の支持。/国民的广泛支持。
[8]詳細◎【しょうさい】【名】【形动】
详细(くわしく,まかな·こと)。
△詳細な説/详细的说明。
△詳細に述べ/详细叙述。
△詳細は社内報お知らせします/详细情况由公司内部报刊以说明。
△彼の説明は詳細をきわめたものであった/他的解释是非常详细的详细。
[9]商談◎【しょうだん】【名·自动·三类】
商业上的谈判贸易谈判,讲买卖。(商売や取引をまとめるための話合い。)
△商談をきめる。/讲妥买卖。
△商談に応じる。/答应进行(贸易)谈判。
△商談がまとまる。/买卖成交。
△関係項目について商談を進める。/谈些有关项目生意。
[10]円滑◎【えんかつ】【名·形動】
圆滑;圆满,顺利,协。(物事が滞りなく運ぶこと。)
△ことが円滑に進む/事情顺利进行。
△会議は円滑にとり行われた/会议圆满地结束了。
△ふたりの仲が円滑にいかない/两人的关系不太协调。
[11]クレーム②【クレーム】【英】claim
(1)〈経〉索赔,要求赔偿损失(〔貿易で〕売り手の契約違反に対する損害賠償の請求。)
(2)〔苦情〕平,不满。(相手の取った処置などに満足出来ず、苦情を言う意にも用いられる。)
△クレームをつける/申诉苦情.
△クレームがつく/被提出苦情.要求;[贸易]要求赔偿损失权
[12]双方◎【そうほう】【名】
双方,两方。(こちらとあち。)
△双方の意見を聞く。/取双方的意见。
△衝突事故で方に多数のけが人がでた。/由于撞车事故,双方都有多人受伤。
△双方とも言い分がある。/双方都各有各的理。
[13]精通◎【せいつう】【名】【自サ】
精通,通晓。(その事について、細かな所までよく知っていること。)
△彼は日本文学に精通している。/他精通日本文学。
△彼は2か国語に精通している。/他通晓两国语言。
[14]促進◎【そくしん】【名·他动·三类】
促进。(物事がかどるように、促し進めること。)
△文明の進歩を促進する。/促进文明的进步。
[15]要因◎【よういん】【名】
(1)主要原因,主要因素。(物事を生じさせた、主要な原因)
△決定的要因/决定性的因素。
△複雑な要因がからんでいる/交织着很多复杂的重要因素。
[16]やる気◎【やるき】【名】
干劲(物事をやりとげようとす積極的な気持ち)。
△やる気出ない/没有干劲。
△やる気々/干劲十足。
[17]満満◎【まんまん】【形動タルト】
充满;满满当当
[18]ばりばり①◎【ばりばり】【副】【名】【行动】
(1)咯吱咯吱,咯哧咯哧,哗啦哗啦(物をはげしく引き裂いたり砕いたりするときの音を表す語)。
△猫がばりばりとたたみを引っかく/猫把席子抓得咯吱咯吱响.
(2)咯嘣咯嘣(固いものをかみくだくときの音を表す語)。
△たくあんをばりばりと噛む/咯吱咯吱地嚼腌白萝卜。
(3)干劲足(勢いよく続けざまに物事をするさま。活動的なさま)。
△ばりばりと仕事を処理する/积极紧张地处理工作。
[19]架け橋②【かけはし】【名】
桥梁。吊桥,栈桥,栈道。渡。(橋。または、何かと何かをつなぐ役割を果たすもの。比喩的に使われることが多い。「掛け橋」「懸け橋」とも書く。但し、「架橋」と書く場合は「かきょう」と読み、単に「橋」のことを意味する。)
△こうしてパンダは国交正常化以来、日本と中国の間の架け橋となって活躍し続けてくれています。/就这样,自中日外交正常化以来,熊猫就作为中日两国交往的桥梁活跃至今。
△恋の架け橋。/爱情的媒介。
[20]外資◎【がいし】【名】
外国资本,外资。(ある国の事に投資される外国、外国人および外国系企業の資本。)
△ 外資を導入する。/引进外国资本。
△ 外資流入を規制する。/限制外国资本的流入。
△ 外資受け入れ。/接受外国资本。
△ 外資系企業。/外资企业,外国公司。
[21]関与①【かんよ】【▽干与】【名·自动·三类】
干预;参与。(ある物事に関係すること。たずさわることこと。)
△経営に関与する。/参与经营。
△われわれの関与するところではない/不是我们所应该干预的事。