四、?にして
ハナを突き合わせているのは、人間にして人丨1もこあらず、木石と者える
「?にして」有多种用法,在这里介绍常用的两种:
①接在特定的名词或副词后面,表示事物实现的时间或阶段,或强调某种状态。
? ローマは一日にしてならず。
罗马非一日而成
? 火がついたと思ったら、一瞬にして燃え尽きてしまった。
(刚一起火,一下子全都烧光了。)
? 風通しがよくないから、煙はたちまちにして部屋に満ちた。
(因为通风不好,烟不一会儿就弥漫了整个屋子。)
? 外国人だからといって、大目に見てもらうことはできない。生まれながらにして体が丈夫なので、今まで一度も医者に見てもらったことはない。
(天生.体就棒,至今一次也没看过医生。)
? 家にひかれたが、幸いにして大きな怪我にならないで済んだ。
(虽然被车撞了,可幸运的是只受了点小伤。)
②接在名词后表示转折。相当于「?であるのに」,相当于汉语的“可是”。
? この年にしてまだ迷いがある自分を情けないと思える。
(到了这把年纪还有迷惑,自己也觉得羞愧万分。〕
? この芝居は人間国宝の彼にして「難しい」と&わせるほど、演じにくいものであるらしい。
(这部戏剧非常难演,就连被称为国宝的他也觉得十分困难。〉
? あの人は教師にして学問とは何であるか分からない。
(他虽身为教师却不知何谓学问。〕
五、?にあらず五、?にあらず
ハナを突き合わせているのは、人間にして人間にあらず、木石と考える。
「あらず』在文语里表示否定性判断和否定性存在,可以表示「?ではない』和「存在しない/?にない』两个含义。相当于汉语的“不是”或“没有、不在”。
? これは夢にあらず、現実なり。
(这不是梦而是现实。)
? 人木石にあらず、皆情有り。
(人非草木皆有情。)
? 天下は天下の天下、一人の天下にあらず。というのは、国家は国民全体の共有のもので、君主一人が思うままにしてよいものではない。
(天下是天下人的天下,而非一人之天下。也就是说,国家是全体国民共有之国家,君主不能以个人旨意而妄为。)
? 白馬馬に非ず。っまり、「馬」と「白馬」とは別の内容をもっ観念である。
(白马非马。即“马”和“白马”是两个有着不同内容的概念。)
? 明日の旅行のことで心ここに在らずだ。
(因为想着明天的旅行而心不在焉。〉
六、ひょっとすると?かもしれない
ひょっとすると、この日本人にはそんな考えがどこかにあったのかもしれないが、と一んだ誤解である。
「ひょっとすると』或「ひょっとしたら」常常和「かもしれない」相呼应,表示的意思相当于汉语的“也许”“有可能”。
? ひょっとすると、もうこれっきり会えないかもしれない。
(我想说不定这是最后一次,今后再也不会见面了。〉
? 時々、女はひょっとすると男に比べて気が強いのではないか、という気持ちがする。
(有时我会觉得,女性没准比起男性来说更加坚強。)
? ノックをしても返事がない。ひょっとしたら、もう寝てしまったのかもしれない。
(敲了半天门也没回音,他也许已经睡下了。、
? 福州路の本屋に行くと、ひょっとしたら会えるかな、と思って時々寄ってみる。
(我想说不定在福州路的书店能碰到他,所以时不时会去逛逛。〕
? ひょっとしたら、これは普通の風邪ではなく、何か重病の前触れかもしれない。
(有可能这不是普通的感冒,而是什么重病的前兆。)
七、?らしい
ことばには意味があるが、こういうあいさっには、意味らしい意味がない。
这里的「らしい」是接尾词,常常前后使用同一名词,表示的意思相当于汉语的“像样
釣…“典型的…'。
? ここは都心から離れていて、喫茶疰らしい喫茶店もない。
这儿离市中心很远,连个像样子的咖啡店都没有。
? 男らしい男ってどんな人のことですか。
你说的有男子汉风度的男人是什么样的人呀?