4、とっさに使える実用表現
①それでは、早速本題に入りましょう。私どもの天連対外経済貿易公司、海江対外貿易公司及び日本商事、日本電工企業グループとの間に新しい合弁会社を設立するという件は、そろそろ合意に達したと申し上げてよろしいですね。
那么,我们言归正传吧。我们天连对外经济贸易公司、海江对外贸易公司和9本商事、日本电エ企业集团成立合资公司的事宜,可以说基本已达成共识。
②重なる検討の結果、原則的にあなた方の合弁経営の提案[1] を受け入れます。本日はいくつかの基本的な問題について、双方の合意[2] を得たいと思います。
经过多次协商,原則上我们接受贵方合资经营的建议。今天希望能就几个基本性问题达成共识。
③まずは当方の提案を受け入れていただき、ありがとうございます。それでは先般双方の協力によって作成されましたフィージビリティスタディーにそって話し合いましょう。
首先感谢贵方接受我方的建议。下面就上次双方合作拟订的可行性报告来讨论一下吧。
④双方の意見がまだ一致していない問題があといくつか残っています。たとえば出資
の比率、役員の構成、利益の配分、合弁の期間、そして紛争解決のための準拠法などです。
我们双方还有几个问题尚未解决,比如出资比例、董事会組成、利润分配、合资期限以及解决列纷的法律依据等。
⑤出資の比率についてですが、当初の考えでは、資本金はドル建てで、3200万ドルです。そのうち、当社天連対外貿易公司と海江対外貿易公司は50%出資し、日本商事、日本電エ企業グループは50%出資するということでした。これについてどうお考えですか。
出资比例,按当初的想法,以美元计算,资金为3200万美元,其中我们天连对外贸易公司和海江对外贸易公司联合出资50%,日本商事、日本电エ企业集团出资50%。你们同意吗?
⑥調達[3] の件ですが、内資部分、すなわちローカルコストはそちらで調達することにして、外資ポーシヨンは、わたしどもの方で考えてみますが。
关于筹措资金问题,内资部分,也就是当地費用由你们筹措;至于外资部分,就由我们这方面来考虑吧。
⑦内資部分については、これから私どもの取弓I銀行である中国輸出入銀行に直接お願いしたいと思います。外貨ポーシヨンについては、何かよいアイデアがありますでしょうか。
内资部分,我们直接拜托与我们有交易关系的中国进出口银行;外资部分,你们有什么好主意吗?
⑧全体の金額は割合大きいので、こうしたいと思います。まず、日本長銀に幹事銀行になっていただき、シンジケート?ローンを組んで、4割を請け負っていただきます。そ
してもう一方は、公的機関である日本輸銀に残りの6割を供与していただきます。こういうアイデアでいかがでしょう?
因为金额比较大,我们想一方面请日本长银作为千事银行组织融资贷款、承担40?^另ー方面通过官方机构日本输银为我们提供60冗。你们看这样行吗?
⑨許可が下り次第、早速合弁契約の調印式について相談の上、決めていきましょう。
批下来以后,我们马上就着手商讨合资合同的签字仪式事宜,把它定下来。
⑩今回の調印に関しましては本当にお疲れさまでございました。
这次签约,你们辛苦了。
[1]提案◎【ていあん】【名】【他动·三类】
建议;提案(案や意見を提出すること。また、その議案や意見)。
△憲法改正について提案する/就修改宪法提出议案。
△提案は満場一致で成立した/议案经全场一致通过。
△彼の提案はいれられなった/他的建议未被采纳。
△案者/提案者;建议人。
△提国/提案国。
[2]合意◎【ごうい】【名·自动·三类】
同意,双方意见一致。(意志が一致すること。法律上は、契約当事者の意思表示の合致をいい、契約の成立要件となる。)
△合意された協定/达的协定。
△合意に達したコミニケ/商定的公报。
△この事すでに合意ずみだ/这件事已经商量好了。
△合意の上で離婚する/经双方同意后离婚。
[3]調達◎【ちょうたつ】【名·他动·三类】
(1)筹措。(金品などをとりそろえること。金を工面して集めること。)
(2)供应;办置。(ととのえておくること。提供する。整える。整えて届ける。)
△現地調達。/当地筹办;当地采购。
△必要な品はわたしが調達します。/必需的物品我来筹备。