表現の学習
一、話題の取り上げ
話題の取り上げを表す表現をもう少し細かく分けてみると、話題の取り上げと、定義や意味についての解釈、また、ある場合?ある状況?ある問題になったとき、という三つのカテゴリーになる。話題の取り上げには、「ときたら?ったら?というと?といえば?なら?とすれば」などがあり、定義や意味についての解釈には、「とは?って」があげられる。「となると?となれば?となったら」は普通、「~のような場合は/~のような状況になった場合は」という意味を表すのに使う。
1、話題の取り上げ
①. みんなの笑いようときたら、もうおなかの皮がよじれて[1] しまうほどだった。(要说大家乐的样子,简直肚子都笑疼了。)
②. この番組を忘れずにとっておいてくれと頼むと、女房[2] は顔をしかめて、「また?そんなこと言ったって、あなたったらビデオを見たことがないじやないの。」と言った。(每当我对妻子说别忘了给我录节目时,她都要皱着眉头说:“又要录了?你每次都这么说,可是录了又没见你看。”)
③. パリというと、すぐルーブル[3] 宮殿[4] やベルサイユ[5] 宮殿が心に浮かぶ。ああ何と心引かれる芸術の宮殿だろう。(提起巴黎我的脑海里马上就会浮现出卢浮宫和凡尔赛宫。啊,多么令人向往的艺术殿堂啊。)
④. 〇省〇〇課といえば、目下、ある汚職事件の摘発[6] が進行中で、ほとんど毎日の新聞に、記事が載っていないことはなかった。(您说的〇部〇〇科,就是目前正在被查的某贪污案件,报上几乎每天都有报道的嘛。)
⑤. 花ならカーネーション[7] がいいよ。母の日の母にはカーネーションがぴったり。(花,还是康乃馨好。母亲节就该送母亲康乃馨。)
⑥. 妻とすれば、ふだんの日は夜遅くまで帰らないし、休日も家にいない夫には不満も大きいだろう、と思う。(我想妻子嘛,她的怨气也大着呢。丈夫平时晚上那么晚回家,节假日也不在家里呆着。)
まとめ
「ときたら」と「ったら」両方とも話し言葉であるが、「ったら」は主に子供や女性が使い、話し手が非難?からかい?心配などの気持ちをこめて言っている。「ときたら」の文に話題として取り上げられるものは、ふつう話し手にとって身近なもので、話し手はそれについて評価を述べたいときに使う。
「というと」と「といえば」はほとんど言い換えられる。その話題になっているものは、あくまでも受けた話からの連想、あるいはそれについて加えたりした説明。ある話題を受けて、という点においては、「なら」も同様であるが、ただし、「というと」の後ろの文にはそこからの連想ごとが多いのに対し、「なら」で表す主題は、よく「?なら?がいい」「?なら?を勧める」などの形で用いられ、あることを行う場合に一番よい手段?方法を勧めるような場合に用いる。
「とすれば」は、人を表す名詞を受けてその人の立場から見れば(考えれば)という意味合いで、話しことばでは「にしたら–にしてみれば」をよく使う。
2、定義や意味についての解釈
①. 農業、植物に光合成[8] をいかに効果的に行わせ、これによって得たでんぶんをいかにうまく蓄えさせる[9] かという技術である。(所谓农业就是指如何让植物进行有效的光合作用,并怎样才能将以此得到的淀粉好好地储存起来的技术。)
②. 部屋のリフォームって、大変なことだ。私の今住んでいる部屋も長年の間修理がされていない。今年こそと思いながらなかなか決心がつかないでいる。(改建房子,是件很麻烦的事。我现在住的房子年久失修,总想着今年一定要修修了,可至今仍下不了决心。)
まとめ
ことを話題として取り上げて、定義や意味について述べる「って」は「とは」の用法に該当し、話しことば的である。ほかに、「って」は評価を与えたりする用法もある。これはくだけた会話の表現としてよく用いられる。
3、ある場合、ある状況、ある問題になったとき
①. いよいよペンをとるとなると、具体的には、どんな点に注意して文章を書いていったらいいだろう。(一旦提笔开始写就不知道具体应该注意哪几个方面了。)
②. 贈り物をするのは、その人に喜んでもらいたいと思うからなのだ。これがなかなかうまくゆかない。よく知っている人だから間違いなくゆくとはかぎらない。まして関係の薄い相手となれば、考えるのは無理というものだ。(送礼是为了让对方开心,可实际上这事情并不那么简単。送给熟人的东西也不见得一定合对方的心意,更何况送给关系不熟的人,更是无从考虑。)
③. 今度の改革が失敗するとなったら、、改革というものはほとんど不可能なくらい難しいという固定概念が国民に植え付けられてしまう。(要是这次改革失敗的话,那改革很难,几乎是不可能实现的这个想法将植根于民众之中。)
④. 野口さんは外交官である父親の任地の関係で、世界各地を股[10] にかけた引越し青少年時代だった。もう60過ぎの野ロさんは、そのときの生活のこととなれあ急に顔つきも生き生きと輝いてくる。(野ロ因为父亲是外交官的缘故,青少年时代是在世界各地到处搬家中度过的。如今他已年过60,说起那时的生活顿时满脸生辉。)
まとめ
「となると?となれば?となったら」は文または名詞を受けて、「~のような場合は」「~のような状況になった場合は」という意味を表す。現実的な状況をいう場合と仮定的な状況をいう場合と、両方とも可能である。
「のことになったら」は、「そのことについては」「それが話題になったら」という意味を表す表現である。
[1]捩れる③【よじれる】
【自动·二类】
歪扭。扭曲。(ねじれ曲がる。ねじれる。)
[2]女房①【にょうぼう】
【名】
(1)妻子。(妻。)
△古女房。/老妻;老伴儿。
△世話女房。/对丈夫照顾周到的妻子;贤妻。
△うちの女房。/我妻子。
△女房の尻に敷かれる。/怕老婆。
△女房をもらう。/娶妻。
(2)宫中的高级女官。(禁中·院中で一人すみの部屋を与えられた高位の女官。)
△女房言葉。/古代宫中女官使用的隐语。
(3)日本中世、近世时期对妇女或女子的称呼。(婦人。)
[3]フLouvre【ルーブル】
(巴黎B)卢夫宫L,罗浮宫L.
[4]宮殿◎【きゅうでん】
【名】
宫殿。(帝王の住む御殿。神を祭る社殿。みや。)
△バッキンガム宮殿。/白金汉宫。
[5]ベルサイユ③【ベルサイユ】
巴黎凡尔赛宫殿
(法) Versailles
[6]摘発◎【てきはつ】
【名·他动·三类】
揭发;揭露。(悪事などをあばいて公表すること。)
△不正取引を摘発する。/揭露不正当的买卖。
△麻薬密輸団が摘発された。/麻药走私集团被揭发出来了。
[7]カーネーション③【カーネーション】
【名】【英】
麝香石竹,康乃馨。(ナデシコ科の多年草。南ヨーロッパおよび西アジア原産。高さ約80センチメートル。全体が白緑色で,茎の節の部分から線形の葉を対生する。夏,芳香ある五弁花を開く。栽培するものは大形の八重咲き品種で,ピンク·赤·白·絞りなど多様。オランダセキチク。アンジャベル。麝香撫子。)
△カーネーションの花束。/康乃馨花束。
[8]光合成【こうごうせい】
〈生化〉光合作用,光能合成.光合作用,光能合成
[9]蓄える④③【たくわえる】
【他动·二类】
(1)[物资]储备;[物品、金钱]储存,贮存,贮备。(品物·金銭·力などを、あとで役立たせるためにためておく)
△万一にそなえ食糧を蓄える/贮存粮食以备万一。
△金を蓄える/积蓄金钱。
△勢力を蓄える/保存势力。
△精力を蓄える/养精蓄锐。
(2)[知识,技能]积蓄,积累。(知識·技能などを将来のために身につける)
△実力を蓄える/积蓄实力。
(3)留。(ひげをはやす)
△口ひげを蓄える/留胡子。
[10]股【また】
胯,胯下;[ズボンの]裤裆.
大股に歩く/迈大步走.
△人の股をくぐる/钻过他人胯下.
△世界を股にかけ活躍する/活跃于世界各地.【名】
箱書き 这里的意思是“分场景要点”