単語の学習
一、無論
無論これは、小説というものの根本の魅力であり、
「無論』是副词,表示叙述明确的意见或判断。意思相当于汉语的“当然”“不用说1等。有时为了强调,还可使用「むろんのこと』的形式。
¡ ぼくはむろん君の意見に賛成です。
(我当然同意你的意见。)
¡ 『結婚式に來てくれるかい」「無論だよ』
(“你能來参加我的婚礼吗?”“当然啦。”)
¡ オリンビックの開会式では、主催者はむろんのこと、選手も観客も一様に喜びに包まれていた。
(在吳林匹克运动会的幵幕式上,主办者自不必说,运动员和观众也同样沉浸在一片欢乐之中。)
¡ 政治改革の失敗にっいては政莳に責任があるのはむろんだが、国会全佐の責任でもあります。
(政治改革的失败,政府当然负有责任,但国会应付全部的责任。)
¡ 大人はむろん(のこと)、子供でも知っていることです。
〈不用说大人了,连小孩子都知道。〉
二、ふり(振り)
狐は危険が迫ると死んだ振るをする。
「ふり」十「する」构成动宾结构相当于ー个动词,表示“假装”“装作”的意思。
¡ 見ているのに、見ない振りをしています。
(明明在看,却装出没有在看的样子。〉
¡ 気づかない振りをして、相手が言ってくるのを待っています。
(装作没有意识到,等着对方说出来。〕
¡ いい年になったのに、子供の振りをしています。
(都一把年纪了,还做出小孩子的样子。〕
¡ 少年たちはけんかのふりをして騒いでいます。
孩子们装出吵架的样子喧闹着。
¡ 危険な時に蜘蛛はしばしば死んだふりをします。
(危险的时候,蜘蛛经常装死。〕
三、装う
本の中に、死を装う本能について、狐の話が書いてある。
「装う」是他动词,所表意义除了“打扮,装扮,装饰”之外,有时还可表示“装,假装,伪装”等意义。
¡ 彼女は美しく身を装い、いそいそとして出かけて行きました。
(她打扮得漂漂亮亮,欢欣雀跃地出去了。)
¡ 壁紙を張るなどして店内を装います。
(贴上墙纸等,把店内装饰一新。)
¡ 親切を装って近づいてきた男に、財布をすられてしまいました。
(被一个假装热情而接近过来的家伙把钱包给偷走了。〉
¡ ぼくは照れくささを隠すため、わざと怒りを装いました。
(我为掩饰不好意思,故作恼怒。)
¡ 会社員を装って入り込みます。
(伪装成职员混进去。)