「エキスキューズーミー。」
“对不起。”
というふうにあいさつをする。初めて外国旅行をした人はたいてい、この習慣に
初次去国外旅游的人几乎都对这种习惯感到惊奇,
びっくりし、感心して帰ってくる。日本人はこの点に関しては誠にぶっきらぼう[1] と言
并怀着佩服的心情回国。在这方面我们日本人真是莽撞或者说不懂礼貌。
うか、非エチケット[2] 的と言うか、よほど[3] 強く足を踏んづけて[4] 、踏まれた人が悲鳴を上げ
除非是重重地踩到了别人的脚,被踩的人叫出声来,否则
るくらいのときでない限り、声を出してあいさつすることがない。
就不会开口道歉。
ぬれた[5] 傘の先が座っている人のひざに触れる。網棚[6] から下ろそうとしたカバンが
被雨水打湿的伞碰到了座位上人的膝盖; 从行李架上拿下来的包碰到别人的肩
隣の人の肩に当たる。たいてい[7] 無言[8] 。まるで気付かないふりをする。気付かないわけは
膀, 这时大多数人是默默无言,好像没有察觉。其实不可能没察觉,但
ないのに、そうなのだ。
是他们就是不开口。
これを無神経[9] とだけみるのはちょっと浅い[10] 。心の中では「あっ。」と思ってはいる
如果把这种现象仅仅看做是感觉迟钝, 我认为这样看问题过于简单。
のである。思うけれども、その気持ちが反射[11] 的に声にならない。言葉に表されない。
这些人的心里也在想“糟了”,但是,这种心理并没有条件反射成为开口道歉,
没有通过语言表达出来,而是保持了沉默。
アメリカなんかでは、肩が触れ合った[13] 場合、まるでどちらが先に言うか、試合みた
在美国如果两个人肩与肩相碰,双方就好像比赛似地立刻抢先说:
「エキスキューズーミー。」
“对不起。”
と言う。大違い[16] である。日本人は口が重い人種[17] なんだな、とつくづく[18] 思わずには
而日本却大不一样。 我不得不感到,我们日本人是沉默寡言的人种。
いられない。
[1]ぶっきらぼう【ぶっきら棒】
粗鲁cūlǔ;[硬い]生硬shēngyìng.
▲ ~な人/粗鲁的人.
▲ 彼は話し方が~だ/他说话┏生硬〔粗鲁〕.
[2]エチケット③【エチケット】【名】【法】
礼节。(礼儀。)
△エチケットをこころえている人。/懂得礼貌的人。
△エチケッ···を守る。/遵守社交上的规矩。
△エチケットに反する。/不礼貌。
[3]余程◎【よほど】【副】
(1)很,颇,相当,大量,在很大程度上。(かなり。)
△余程の量。/相当(多的)量。
△きょうはきのうより余程寒い。/今天比昨天冷得多。
△余程の物知りに違いない。/一定是知识相当渊博的人。
△余程でなければ凍らない。/不是很冷的话不会上冻。
△余程疲れたのだろう···/相当疲劳了吧。
(2)很想……,差一点就……。(すんでのところでそうなってしまいそうなさま。)
△余程やってみようと思った。/我很想试一下,我差一点就要试一下。
△余程言ってやろうと思ったが(やめた)。/我真想说上几句,可是(没说)。
△余程打ちあけようと思ったが思いとどまった。/差一点就要全说出去了,但又把话咽下去了。
[4]ふんづける【踏んづける】
踩住cǎizhù,踩上cǎishàng.
▲ 知らずに眼鏡を踏んづけた/没注意踩了眼镜.
[5]濡れる◎【ぬれる】【自动·二类】
(1)淋湿,湿润,渗入水分。(物の表面にたっぷり水分がつく。)
△雨に濡れる。/被雨淋湿。
△涙に濡れる。/被泪水湿润。
△ぬれたワイシャツをかわかす。/晾干〔烘干〕湿衬衫。
△子どもの顔は涙でぬれていた。/孩子的脸被泪水沾湿。
(2)偷情。(男女が情交する。色事をする。)
△しっぽりと濡れる。/情意绵绵地偷情。
[6]網棚◎【あみだな】【名】
网架
[7]大抵◎【たいてい】【名·形动·副】
(1)大抵,大都,大部分,差不多,大约,一般。(ほとんど。)
△この病気にかかったものは大抵死ぬ。/生了这个病的人大都要死的。
△夏目漱石の小説は大抵読んだ。/夏目漱石的小说(我)差不多都看了。
△大抵のことはひとりで処理する。/差不多的活儿都一个人去处理。
(2)大概,多半。(たぶん。)
△朝から空が曇っているから夕方には大抵雨が降るだろう。/从早晨就阴天,傍晚多半要下雨。
(3)一般,普通,易。(なみたいてい。)
△もごとは大抵の努力ではなしとげられない。/(一切)事情,单靠普普通通的努力是不可能成功的。
(4)适度,不过分。(ほどほどに。)
(5)几乎,多少。不管怎么说。(いくらなんでも。)
△たいてい気がつきそうなものだが。/多少是意识到了,但….
[8]無言◎【むごん】【名】
无言,不说话,沉默。(物を言···ないこと。)
△無言のまま座···ている。/不声不响(一声不吭)地坐着。
△一日中無言で過ごす。/整天沉默地度日。
△無言の約束をとり交わす。/(无形之中)达成了默契。
△無言の行。/无言戒律。
△無言劇。/哑剧。
[9]無神経②【むしんけい】【名·形动】
反应迟钝,反应慢,···反应,没感觉。(感覚が鈍いこと。 恥や外聞、他人の気持ちなどを気にしないこと。)
△彼は無神経な男だ。/他是个反应迟钝(满不在乎,不体谅,不顾及别人)的人。
△ことばづかいに無神経な人はきらわれる。/说话不注意轻重的人令人讨厌。
[10]浅い◎【あさい】【形】
(1)浅的。自口部至底部或深处的距离短。(表面·外面から中に入って距離が少ない。)
△浅い海。/浅海。
△傷は浅い。/伤口浅。
(2)(事物的程度、度数等)小的,低的,微少的。(そこまでに経過した日時が少ない。)
△浅い眠り。/似睡非睡。
△始めてから日が浅い。/从开始以来时日尚短。
(3)色淡的,色浅的。(色や香の付き方が少ない。)
(4)浅薄的,肤浅的。(程度が軽い。)
△思慮が浅い。/考虑欠深。
[11]反射◎【はんしゃ】【名·自他动·三类】
反射。(ある···質を伝わって波動あるいは粒子が他の媒質との境界面で進行方向をかえ元の媒質の中に戻って進むこと。また、動物·人間が刺激に対して、意識作用の関与なしに神経系を介して行う反応。)
△条件反射。/条件反射。
△光が鏡に反射する。/光反射到镜子上。
△反射的に答える。/反射似地回答。
△反射運動。/反射运动。
△反射角。/反射角。
△反射鏡。/反射镜。
△反射炉。/反射炉。
△反射防止膜。/防反射膜。
△反射神経。/反射弧。
[12]口が重い [U]
〈句〉
口数がすくなく?あまりしゃべらない/话少,不爱说话?沉默寡言?
△彼は~がおもいが?言うことは要領を得ている/他虽不爱讲话但讲起来却能抓住关键?
[13]触れ合う③【ふれあう】【自动·一类】
互相接触,互相挨着(互いに相手に触れる。接触する。)
△心と心が触れ合う。/心心相印。
△手と手が触れ合った。/手碰了手。
[14]間髪を容れず [U]
〈句〉
あいだをおかず?すぐに/不留间隔(距离),很近?间不容发?
【参】上面成语是根据中间连一根头发都容纳不下说的?把“間髪"连在一起读成“かんぱつ"是错误的?正确的读法是“間?髪をいれず"?
[15]双方◎【そうほう】【名】
双方,两方。(こちらとあち···。)
△双方の意見を聞く。/···取双方的意见。
△衝突事故で···方に多数のけが人がでた。/由于撞车事故,双方都有多人受伤。
△双方とも言い分がある。/双方都各有各的理。
[16]大違い③【おおちがい】【名】【自サ】
相差甚远;大不相同;大错特错
[17]人種 [U]
じんしゅ
* [0]〔人種〕〈名〉
(1)人類を特徴によって分類したもの/把人类按身体特征进行的分类?人种?
△黄色~/黄种人?
(2)ややふざけた用法として?人を地位?環境?職業などによって分けたもの/作为稍诙谐的用法,把人按地位?环境?职业等进行的分类?
△政治家という~/政治家这种人?
[18]つくづく②【つくづく】【副】
(1)仔细。(注意してものを見るさま。)
(2)痛切;深切。(深く考えたり、痛切に感じたりするさま。よくよく。)
△失業のつらさをつくづくと感じた/饱尝失业的辛酸味道。
△つくづくいやになった/讨厌死了;真腻透了。