まとめ
この三語は、同じ文脈で、ほとんど同じようなことを表す場合がある。例えば「?それを目標としよう』のような文脈では、三語のどれを使ってもいい。「さしあたり』は、今のところ、というのに近く、時間的関係を表す言葉で、さし迫った当面の状況や、今思いつく範囲内だけから判断して、今のところの措置として何かが行われる点に重点を匿いた表現である。それで「とりあえずぐとまず)帰鄉した』のように、過去にすでに実現したことには「さしあたり』使えない。
「とりあえず』「ひとまず」は、主に動作の表現に使われるという傾向があが、「とりあえず」は、いろいろ必要なことがあるが、間に合わないので、他』ことはさしおいて、応急措置として、「間に合わせ」という気持ちを表す言葉であとでまた続ける、というようなニュアンスが含まれる。「ひとまず」は物面でも、気持ちの而でも十分ではないが、一段落ついた、あるいは一段落つけ.次の行動に移るための一つ手続きとして何かをする場合に使う言葉である
二、たちまち(忽ち)转瞬间 立刻,马上;忽然,突然
1、たちまち
副词。非常に短い時問のうちに行われたり、その状態に逹したり、何かがきっかけになって、間を置かずに変化が起こったりするようすを表す。すぐ。急。
①. 阪神の優勝を祝って、大安売り[1] をするスーパーでは、山のように積んであった商品がたちまち売りきれてしまった。(为庆祝阪神队获胜,超市里举行了大减价活动,堆得满满的商品转眼间就销售一空。)
②. 床居の椅子に坐って鏡を兌ていると、私のボーボーの髭が手馴れた剃刀[2] によってたちまちすっきりした顔になった。(我坐在理发店的椅子上看着镜子,只见那乱糟糟的胡子在理发师熟练的打理下,一会儿镜子里就出现了一张焕然一新的脸。)
③. 彼女の話になると、彼顔が赤くなって興奮してきた。(当谈到他的女朋友时,他一下子红了脸,并开始兴奋起来。)
④. 梅雨時、淡い日差しが射してきたかと思うと、たちまち日差しが消えて、空が曇り、続いて雨が降り出す口が多い。(天空才露出些阳光,转瞬间就消失了,接着马上转阴,然后就开始下雨。梅雨季节里这种天气很多。)
[1]大安売り④【おおやすうり】【名·他动·三类】
大甩卖,大减价。(激しく安く売ること。)
△あの店はきょう大安売りだ。/那个铺子今天大减价。
[2]剃刀③④【かみそり】【名】
(1)剃刀,剃头刀,刮脸刀。(頭髪·ひげなどをそるのに用いる刃物。切っ先がなく、刃が薄く、鋭利。こうぞり。)
△剃刀をとぐ。/磨剃头刀。
(2)头脑聪明,敏锐。(才気の鋭い人。)
△剃刀のように頭のきれる人。/非常聪明的人;灵敏果敢的人。