七、~に見る(~にみる)(从……以看到)
体言にっいて、「?に見られる』という意味を表す。書き言葉としての硬い表現である。
①. 最近の新聞の論調に見る女性偏重の傾向は目に余る[1] ものがある。(从最近报上的论调中可以看出,偏向女性的倾向承严重,让人看不下去.)
②. このアンケート調杳に見る今日の学生生活の贅沢ぶりには言語に絶するものがある。もちろん、そういう学生はわずかしかないが。(从这个问卷调查中可以看到,如今的大学生中有的人生活奢侈得简直令人发指。当然这种学生是极少数的.)
③. ただ今の彼女の発言に見るように、一部の若者にとって老人は余計な邪魔者でしかない。(从她刚才的发言中可以看到,对于一部分年轻人来说,老人只不过是多余的累赘而己.)
④. 彼はけっしてこの写真に見るようなきれいな顔をしていないということを断っておきたいが。(我得事先声明,他长得可没这张照片上看起来那样好看。)
八、ともあれ 无论如何,不管怎么说.姑且不论
副詞、話し手が物事を判断する場合に使われる。二つの用法がある。なお、文頭に用いられる場合は、接尾語と見られる場合もある。いずれにせよ。とにかく,他のことはとらかく、とりあえず先に何かをやらなければならない、という意味を表す、「何はともあれ』の形もある。
①. ともあれ.今年も無事に終わったので、今晩は思う存分に飲み明かそうではないか。(不管怎么说,今年己经立安地度过了,今晚我们就尽情地喝个通宵吧.)
②. 何はともあれこの問題のカギは、君たち自身にあるということをしっかり考えてくれ。(不管怎么说,这个问题的关键在于你们本身,这一点你们要好好想想.)
③. 何はともあれ、今晚なくてはならないのは酒だから、今すぐ自動販売機でもいいから、それを買ってこい。 不管怎么说,今晚不能没有酒,哪怕是自动售货机也行,你马上去买回来。)
④. いろいろと感情の行き違いもあったが、ともあれ友達どうしじゃないか、これからも仲良くやろうな。(彼此之间有点误会,可大家不都是朋友吗,今后大家还是要友好相处。)
2「?はともあれ」の形で上の事柄は別にして、一応の判断を述べるときに使う。
①. 成績はともあれ、よく努力したことを認めてやらないといけない。(且不管考试成绩如何,我们应该承认她作出的努力。)
②. 事故の原因はともあれ、先にけがをした人を病院に送ろう。(姑且不问事故原因,先把受伤的人送到医院去。)
③. 細かい問題はともあれ全体的にはまずまずよくできていると思う。(细节问题姑且不说,就总体而言我觉得做得还是挺不错的。)
[1]目に余る【めにあまる】
【惯用语】
看不下去,··容默视。(許せないほどひどい。)
△あの男の乱暴な態度は目に余る。/那个男人的粗暴态度无法容忍。