译文
第13课大门的文化
大门朝里还是朝外开,很多日本人都不在意这件事。但是事实上,在朝向上,日本和英国(以及西欧各国)是相反的。曰本的大门是朝外开的。这在几乎所有人的家里都毫无例外。然而,英国的住宅的大门肯定是朝里开的。大门朝哪个方向开,实际上在将客人迎入家里时,有着极其重要的意义。
首先,如日本式向外开门时,如果客人站在门的正前方的话,可能就会撞在门上,开不开门。因此,客人只能后退一步等门打开,或是略微向旁边闪避,稍作等待。而且,主人是将门向外推开的,因此这从心理感觉上来说,有种“向外推出”的倾向,很难形成“迎进”的样子。而且,如果主人郑歌其事地握着门把手向对面把门打开的话,在客人要进來的动作路线匕,就形成了妨碍其进人的姿态。于是,日式家居就形成了这样一种结构,在大门边上迎接客人会非常不方便。另一方面,要是英国式的内开门又会怎么样呢?这时,客人可以放心地站在门的正前方等待开门。而且,主人可以牢牢握住门把手,潇洒地开门,而且丝毫不会影响客人的进入路线,将身子一半隐藏在门后,形成“啊,请吧”这样一种姿势。也就是说主客两人虽然保持着挟着一扇门,处于内外相反的位置,但却不妨碍对方行动的相对形态。
那么,在这个事实背后,当然肯定有非此不可的文化背景或是历史的原因,而并非是胡乱而就的。首先第二,在日本,家的内外有“露天”和“地板上”之别。不管是谁都是脱了鞋子或木屐“登”堂入室。在内外交错之处,也就是说,这个脱鞋入室之地,就空间位置而言,属于屋顶之下…内部),而在心理上,又是未铺地板的房间(=外部)。客人只走到大门处的话,还不算是已经“登门”,在心理上反倒不如说是在大门口。脱了鞋从入口处上到地板上后,才是被作为客人迎进了但是,在英国欢迎客人时,正是视“跨过门槛”为进入屋子的,并不存在着垂直方向的相位差,只不过有水平方向的界线。因此,怎样开门,以怎样的姿态潇洒迎客,西欧在礼仪上对此是很讲究的。我认为,总的来说,在大门打开方向的不同中,就有着这种文化意义上的差异。
不仅如此,在过去和现在一直都不铺设堆板的进门处,客人逐次将鞋子脱下放好当然也是重要的因素。过去大多数的门都是“横拉门”,所以即使在进门处放上鞋子也不会影响到大门的开合。随着大门的欧化,变成了推门,传统的日式不铺地板的进门处,就没有了向内侧开门的余地了。那里有人门横框、脱鞋的座儿、放木屐的鞋箱和脱下来的鞋子什么的,如果门侵人内部的话,会将大门(起到内外接点作用〉内的所有东西都一并扫出,这从功能上来看是极不方便的。
还有一个很大的理由是为了“防雨”。日本与欧洲不同,是极其多水的国家。雨下得如同热带一样,和只是下些淅淅沥沥小雨的英国等有着极大的差异。怎样不让雨漏进来,对于日本的房屋来说肯定是个重大的课题。因此,日本的建筑传统上都有巨大而较陡的房顶和长长的屋檐。但是,对于英国的房屋来说,防雨就不被视为是很重要的了。以前我曾经住过两个多月的伦敦的住宅,只要下起稍大的雨,雨水就会从窗口哗啦哗啦地淌进来,真是让人受不了。.从这点感受来说,门朝里开什么的也完全不成问题。但日本人是不愿让雨漏进来的,如果从这个角度来看,门朝、里开就非常不方便了。只要想一想由于门外框和门的位置关系,落在门上的雨滴会落在什么地方就可想而知了。门朝里开的话,其内侧,也就是玄关中必定会漏进水来。因此和脱鞋无关的宫殿式建筑朝两面开的板门,以及神社佛堂中的左右对开的两扇门,在原理上其开门的方向都应该是朝外的。
想来,日本的“玄关”就如其字面意义那样,是一个“关”。将外来者拦住是“玄关”最基本的功能,这与西欧式的大门也就是“入口”,在精神上实在是截然相反的。也就是说,在门的开阖方向相反这一点上,我们得要设想这种意识的不同。
日本文化の豆知識
落語
落語とは、会話を主体にしながら登場人物を一人でおもしろく演じ分けてストーリーを話していき、最後に「落ち」をつける寄席芸である。
十六世紀末の安土,桃山時代、戦国大名の側近に、「御伽衆」とよばれる人たちがいた。彼らの役目は「はなし」の相手をすること。
江戸時代に入ると、「昨日は今日の物語」や、京都は誓願寺の僧^安楽庵策伝によって集大成された『醒酔笑』など、御伽衆の笑い話を集めた書物が出される。
江戸言葉による江戸小咄は、「落し咄」とよばれ、一躍ブームに:その背景には、江戸庶民の間で大人気をはくしてV、た洒落本や黄表紙〈洒落と風刺のきいた絵入リ小説〉‘狂歌」:柳といった笑I、の文学の存在か–あったちなみに""落語–の字が使われ出したのは天明ごろからだが、明治二十年ごろまでは「らくご」とは読まず—おとしばなし」と読んでいた。
やがて三笑亭可楽と三遊亭円生の二人を筆頭に、ブ一ムに。その背景には、江尸庶民の間で大人気をはくしてV、た洒落本や黄表紙(洒落と風刺のきIゝた絵入り小説)、狂歌」I丨柳とV、った笑V、の文学の存在があった。
ちなみに「落語」の字が使われ出したのは天明ごろからだが、明治二十年ごろまでは「らくご」とは読まず「おとしば'なし」と読んでいた。
やがて三笑亭可楽と三遊亭円生の二人を筆頭に、プロの落語家も登場。
明治に入って落語界で大活躍したのが、三遊亭円朝。落し咄、人情咄、芝居咄などを集大成した「江戸落語」の完成者である。彼の速記本が、言文一致体の文章に影響を与えたことでも有名。
戦後、一気に復活。とくにラジオやテレビのおかげで全国に広まり、落語は全盛期を迎えた。