もうひとつの大きな理由は、「雨仕舞い」にある。日本はイギリスやヨーロッパと違
还有一个很大的理由是为了“防雨”。 日本与欧洲不同,
って、極めて「水っぽい[1] 」国である。雨の降り方はむしろ熱帯的で、パラパラ[2] としか雨
是极其多水的国家。 雨下得如同热带一样, 和只是下些淅淅沥
が落ちてこないイギリスなどとは大きな違いである。どうやって雨が入らぬようにする
沥小雨的英国等有着极大的差异。 怎样不让雨漏进来,
か、ということは日本家屋にとって重大な命題[3] にほかならなかった。だから、日本の
对于日本的房屋来说肯定是个重大的课题。 因此,日本的建
家には、伝統的に大きなしかも[4] 傾斜[5] のきつい屋根と深い軒[6] があったのである。ところ
筑传统上都有巨大而较陡的房顶和长长的屋檐。 但是,
が、イギリスの家屋では雨仕舞いなどはあまり重要には考えられていない、かつて
对于英国的房屋来说,防雨就不被视为是很重要的了。 以前我曾
二か月ほどすんでいたロンドンの住宅ではちょっと強く雨が降るとほとんど
经住过两个多月的伦敦的住宅,只要下起稍大的雨,雨水就会从窗口哗啦哗啦地淌进来,
ジャブジャブ[7] という感じで窓から雨が流れ込んできて、まことに閉口[8] したものだった
真是让人受不了。
。この感覚からすると、ドアが内側に向かって開くことなども全然問題にならない。
从这点感受来说, 门朝里开什么的也完全不成问题。
しかし、日本人のように家に雨を入れないと言う見地[9] から見れば、ドアが内側に開く
但日本人是不愿让雨漏进来的,如果从这个角度来看, 门朝里开就非常不方
のはこれまた充分に不都合[10] なのであったろう。なぜかといって、ドアの外枠[11] と戸の関係
便了。 只要想一想由于门外框和门的位置关系,
上、ドアに降りかかった雨滴[12] がどこへ落ちていくか、ということを考えてみればよい。
落在门上的雨滴会落在什么地方就可想而知了。
内開きの場合、それはどうしても内側すなわち玄関の中が、水浸し[13] になることを意味す
门朝里开的话,其内侧,也就是玄关中必定会漏进水来。
るからである。したがって、原理的に、履き物[14] を脱ぐかどうかなどは全く関係のない
因此和脱鞋无关的宫殿式建筑朝两面开的板门,
寝殿[15] 造りの「妻戸[16] 」にしろ、神社仏閣[17] の「観音[18] 開き戸」にしろ、その開閉の方向は常
以及神社佛堂中的左右对开的两扇门, 在原理上其开门的方向
[1]っぽい②【っぽい】【形】
容易。(何かをする度合いを強。)
△水っぽい。/水分多。
△忘れっぽい。/健忘。
△俗っぽい。/俗气。
△怒りっぽい。/好动肝火。
△色っぽい。/妖艳;脉脉含情。
△理屈っぽい人。/好讲小道理的人。
△汚れっぽい服。/容易脏的衣服。
△このテープルは高いのに安っぽく見える。/这张桌子虽然很贵,但看起来却像便宜货。
△あの黒っぽい服を着た人はだれですか。/那个穿着黑衣服的人是谁?
[2]ぱらぱら◎【ぱらぱら】【形动·副】
(1)淅淅沥沥(降落),沙沙地;飘(落)。(比較的小さな粒状のものが少量ではあるが連続的に落ちかかる。)
△さっきぱらぱら降っていたがいまはやんでいる。/刚才淅淅沥沥掉了几个雨点,现在停了。
(2)稀稀落落。〔まばらなさま。〕
△山と山の間に家がぱらぱらとある。/山与山之间稀稀落落有几户人家。
(3)哗啦哗啦。(本を手早くあちこち開いてみるさま。また、そ··音を表す語。)
△本のページ··ぱらぱらめくる。/哗啦哗啦地翻动书页。
[3]命題◎【めいだい】【名】
(逻辑)命题;课题
[4]而も②【しかも】【接】
而且;尽管如此,还…
[5]傾斜◎【けいしゃ】【名·自动·三类】
(1)倾斜;倾斜度。(かたむいて斜めになること。また、その度合。かたむくこと。かたむき。〔地〕地層面などと水平面との角度。クリノメーターで測定する。勾配。傾斜角。)
△後方へ傾斜する。/向后倾斜。
△地盤がゆるんで傾斜した。/因为地盘松软而倾斜了。
△坂の傾斜は15度ぐらいある。/斜坡的倾斜度有十五度左右。
△傾斜儀。/倾斜仪;测斜仪。
(2)倾向。(心などが一定の方向に引きよせられること。気持ちが動く···と。)
△彼女への心の傾斜を···さえきれなかった。/对她的倾心难于抑制。
[6]軒◎【のき】【名】
(1)軒の糸水。/檐溜。
(2)軒の玉水。/从房檐落下的水滴状雨水。
(3)軒を争う。/鳞次栉比。
[7]じゃぶじゃぶ
哗啦哗啦huālāhuālā.
▲ 水の中を~歩く/在水中哗啦哗啦地走.
▲ 川を~と渡る/哗啦哗啦地蹚水tāngshuǐ过河.
▲ ~洗濯する/哗啦哗啦地洗(衣服).
[8]へいこう【閉口】
(1)〔口を閉ざして答えない〕闭口无言bì kǒu wú yán(成).
▲ 彼は問い詰められて~した/他被追问得闭口无言了.
(2)〔こまる〕为难wéinán;[耐えられない]受不了shòubuliǎo,吃不消chībuxiāo;[方法がない]没办法méi bànfǎ;[あきあきする]腻烦nìfan(口);[屈服する]折服zhéfú.
▲ 鋭い質問にさすがの先生も~した/尖锐的提问,连老师都答不上来了.
▲ 最近の物価高にはまったく~する/最近物价上涨真叫人受不了.
▲ 彼の演説にはまったく~した/他的演说真让人腻烦.
▲ ほとほと~する/实在(感到)难办nánbàn.
[9]見地①【けんち】【名】
见地,观点,立场(観察·判断思想·意見などが基づく立場。考え方。観点)。
△この見地から見れば/从这个观点来看。
△見地を異にする/立场〔观点〕不同。
△教育的見地から見れば好ましくない/从教育的观点来看是不可取的。
[10]不都合②【ふつごう】【名】【形動】
(1)不合适,不妥,不相宜,不便。(都合がわるいこと。便利のわるいこと。)
△旅行の日程に何か不都合はありませんか。/旅行日程有不合适的地方吗?
(2)行为不端;作风恶劣;没礼貌,没规矩。(道理···合わないこと。ふととぎ。)
△あの社員は不都合をはたらいて首になった。/那个职员因为行为不端被解雇了。
△人が寝ているのに大きな声で話すとは不都合だ。/别人正在睡觉,大声吵嚷,太不象话。
[11]そとわく【外枠】
外侧线wàicèxiàn,外侧的框子kuàngzi.
[12]雨滴①◎【うてき】【名】
雨点
[13]水浸し◎③【みずびたし】【名】
浸水;漫水;淹没。(水に···っかりひたること。)
△洪水で床まで水浸しになる。/洪水把地板都淹没了。
[14]はきもの【履き物】
鞋类xiélèi,脚穿的东西jiǎochuān de dōngxi.
▲ ~をはく/穿鞋.
▲ ~直し/修鞋(匠)xiūxié(jiàng).
[15]寝殿◎【しんでん】【名】
(宫中的)寝殿;(宫殿式建筑的)正殿
[16]つまど【妻戸】
〈建〉
(1)〔寝殿造りの〕屋角上两面开的板门wūjiǎoshang liǎngmiàn kāi de bǎnmén.
(2)〔一般の家の〕旁门pángmén,角门jiǎomén.
[17]仏閣◎【ぶっかく】【名】
佛堂;寺院
[18]観音◎【かんのん】【名】
(1)〈佛〉观世音。(観世音の異称。)
△観音堂。/观音堂。
△観音菩薩。/观音菩萨。