迎えるのにはまことに都合の悪いシステムにできている。一方、イギリス式に内開きの
在大门边上迎接客人会非常不方便。 另一方面,要是英国式的内开门
ドアだったらどうだろう。この場合、客は安心してドアの真正面[1] 真近[2] に佇立[3] してド
又会怎么样呢? 这时, 客人可以放心地站在门的正前方等待开门。
アのオープン[4] を待ち受ける[5] ことができる。しかも、主人側はドアのノブをしっかり[6] と握っ
而且, 主人可以牢牢握住门把手,
て、スマート[7] に開け、かつ客の進入[8] 動線をいささか[9] も妨げることなく、身をドア
潇洒地开门, 而且丝毫不会影响客人的进入路线, 将身子一半
の陰に半分隠しながら、「さ、どうぞ」というゼスチュアをすることを得るであろう。つ
隐藏在门后, 形成“啊,请吧”这样一种姿势。 也就
まり客人[10] と主人とは一枚[11] のドアを挟んで[12] 、表裏反対側に位置しつつ[13] 、互いの運動を
是说主客两人虽然保持着挟着一扇门, 处于内外相反的位置, 但却不妨碍对方行
动的相对形态。
さて、こういう事実の裏には、むろんそうでなければならない文化的背景[15] または歴史
那么,在这个事实背后,当然肯定有非此不可的文化背景或是历史的原因,
的理由があるに違いない。ただ漫然[16] とそう決まったわけではあるまい。まず第一に、
而并非是胡乱而就的。 首先第一,
日本では家の内外[17] は「露地[18] 」と「床[19] の上」という区別があった。誰でも靴や下駄[20] をぬ
在日本,家的内外有“露天”和“地板上”之别。 不管是谁都是脱了鞋
いで家に「上がる」のである。そこは内外[21] の交錯[22] するところ、すなわち、空間[23] 的には屋根
子或木屐“登”堂入室。 在内外交错之处, 也就是说,这个脱鞋入室之
の中〈=内)であって、しかも心理的には土間[24] (=外)なのだ。客は玄関まで入った
地,就空间位置而言,属于屋顶之下(=内部),而在心理上,又是未铺地板的房间(=外部)。
だけではいまだ[25] その家に「上がった」ことにはならない。むしろ心理的には玄関先で「
客人只走到大门处的话,还不算是已经“登门”, 在心理上反倒不如说是在大门
追い返した[26] 」ことになるであろう。靴を脱いで[27] 「上がりかまち[28] 」から床上[29] に上がったと
口。 脱了鞋从入口处上到地板上后,才是被作为客人迎进
き、はじめて客人[30] として迎え入れられたことになる。しかし、イギリスで客を迎える
了。 但是,在英国欢迎客人时,正是视
[1]真正面◎【ましょうめん】【名】
(1)正前方。(ちょうど正面。)
(2)直截了当『成』。(真っ向。)
△真正面から批判する。/直截了当地批判。
[2]間近;真近
[まぢか]
proximity, nearness, soon, nearby
[3]ちょりつ【佇立】
伫立zhùlì(書).
[4]オープン①【オープン】【名·サ変他】【英】(open)
(1)开,开放,敞开,公开。(開くこと。開店。開業。開場。)
(2)开业。开张;开场,开馆;开放,公开。(営業を始める。)
△店がオープンする/店铺开业。
(3)无盖,敞···。(屋根なし)
(4)户外,露天,野外。(オープン·エア)
△撮影所のオープン·セット/电影制片厂的户外摄影〔外景布景〕。
[5]待ち受ける④⑤◎【まちうける】【他动·二类】
等待;等候。(来···ことを予期して待つ。心構えをして待つ。)
△帰り道で待ち受ける。/在归途上等候。
[6]確り③【しっかり】【副·自サ】
(1)结实,牢固,牢靠···确,明确。基础或结构坚固,不易动摇或倒塌的状态。(基礎や構成が堅固で、容易にぐらついたり崩れたりしないさま。)
(2)健壮,结实。清醒,坚实。头脑和肉体等健全,能··分发挥其功能。(頭脳や肉体が健全で機能をよく果たしているさま。)
(3)坚强,刚··,高明。坚定,可靠。人的性格、见识等踏实而无风险。(人の性質や考え方が堅実で危なげないさま。)
(4)用力地,好好地。(动作、行为)扎实,稳健。(動作·行為を着実·真剣に行うさま。)
(5)坚固,牢实,靠紧。紧靠在一起使之不分离。(固くくっついて離れないようにするさま。)
(6)行情看涨,坚挺。行情处于上升趋势。(〔経〕相場に活気があり、上昇傾向であるさま。)
[7]スマート②【スマート】【名】【英】smart
漂亮;(顔つきが··俏;(体つきが);(外見·顔が)俏皮;(ようすが)潇洒;(ことば·動作が)洒脱;(はやりの)时髦。智能型的,智慧型的。
△スマートなスタイル。/潇洒的风度;时髦的式样;秀丽的文体。
△スマートな体つき。/苗条的身材。机敏的;矫健的;时髦的;漂亮的。
△スマー···フォン。/智能手机。
[8]進入◎【しんにゅう】【名·自动·三类】
进入。(すすみ入ること。)
△旅客機が着陸のため滑走路に進入してくるところだった。/客机为了着陆正在飞入跑道。
△進入禁止。/禁止进入。
[9]些か◎②【いささか】【副】
略,稍微,一点儿。(量·質··に、それほど驚くべき程度ではないことを表わす。)
△些か謝意を表す。/聊表谢意。
△この件については、些かも不服はありません。/关于这件事,我没有丝毫不满。
[10]客人◎【きゃくじん】【名】
客人。顾客。(客として来···いる人。お客。)
[11]一枚②【ひとひら】【名】
一片。薄而平的一张。(薄くらなものいちまい。)
△一枚枯れ葉。/一片枯叶。
△一枚雪。/一片雪。
△一枚の雲。一片云。
[12]挟む②【はさむ】【他动·一类】
(1)隔。(なにかをあ···だに置く。)
△日曜を挟んで3連休となる/中间加上星期日连休三天。
(2)夹,掖。插。(中の間にさし入れる。)
△はしでおかずを挟む/用筷子夹菜。
△本を小わきに挟む/把书夹在腋下。
△パンにチーズを挟んで食べる/把奶酪夹在面包里吃。
△文の間に図表を挟む/文章里插入图表。
△人の話の途中で口を挟む/别人正在说话时从旁插嘴。
(3)小耳に挟む/偶然听说。
△うわさを小耳に挟んだ/听到些传言。
[13]つつ①【つつ】【接续】
(1)一面……一面……,一边……一边,且……且……。(ふたつの動作の同時進行。)
△酒を飲みつつ談じる。/且饮且谈。
△テレビを見つつ飯を食う。/一面看电视一面吃饭。
(2)尽管…仍…,虽然…但是…。(にもかかわらず。)
△危険と知りつつ激流に飛びこんだ。/明知道危险,却跳进了急流。
(3)正在…,在……,在……中。(動作が継続または進行中である意を表す。)
△ちゃくちゃくと体勢をととのえつつある。/正在稳步地整顿体制。
△目下検討しつある。/目前正在进行审查。
△この国の経済は発展しつつある。/这个国家的经济正在发展。
△世界は激動の中で前進しつつある。/世界在动乱中前进。
△電子技術の応用範囲は日に日に広がりつつある。/电子技术的应用茫围正在逐日扩大。
[14]対峙◎①【たいじ】【名】【自サ】
(1)(山峰、高楼等)相对而立。(山などが、向かい合ってそびえること。)
(2)对峙,相持。(にらみ合ったまま、動かないで対立すること。)
△両軍が対峙した。/两军对峙。
[15]背景 [U]
はいけい
* [0]〔背景〕〈名〉
絵や写真などで?中心となるもののうしろの景色やようす/绘画?摄影中中心物后面的景色和情景?背景?
△湖を~に写真をとる/以湖水为背景照相?
【類】バック?
(2)芝居で?舞台のうしろの方にかいたけしき/戏剧中舞台后方画的景色?背景?布景?
(3)ものごとの表面に現れていない事情/没显露在事物表面的情况?背景?
△事件の社会的~を探る/调查事件的社会背景?
[16]漫然◎【まんぜん】【形動タルト】
杂乱无章;胡乱;漫不经心;无意
[17]内外①【ないがい】【名】
(1)内外,里外。〔内と外。〕
△市の内外に。/在市内外。
(2)国内外。( 国内と国外。 )
△内外の情勢。/国内外的形势。
△内外多事である。/内外多事。
(3)左右,上下。(··量·時間を表す語の下に付いて,だいたいその見当であることを示す。ぐらい。前後。)
△1週間内外。/一星期左右。
△5万円内外。/五万日元上下。
[18]露地①【ろじ】【名】
胡同;小巷;(门内,庭院的)通道;茶室的院子
[19]床◎【ゆか】【名】
(1)〔家の中の〕地板。(ねだの上に張り、畳などを敷く板の部分。板張りのところ。)
△床を張る/铺地板。
△床を掃く/扫地。
△床をはがす/拆开地板。
△床が落ちた/地板塌陷。
[20]下駄◎【げた】【名】
(1)木履,木屐,呱嗒板儿,趿拉板儿。(日本式の履物。)
△下駄をはく。/穿木履。
(2)空铅。(伏せ字。)
△校正刷りにはまだ下駄が多い。/校样上还有许多空铅。
[21]内外①【ないがい】【名】
(1)内外,里外。〔内と外。〕
△市の内外に。/在市内外。
(2)国内外。( 国内と国外。 )
△内外の情勢。/国内外的形势。
△内外多事である。/内外多事。
(3)左右,上下。(量·時間を表す語の下に付いて,だいたいその見当であることを示す。ぐらい。前後。)
△1週間内外。/一星期左右。
△5万円内外。/五万日元上下。
[22]交錯◎【こうさく】【名·自动·三类】
交错,错杂。(···くつかのものが入りまじること。錯綜(さくそう)。)
△期待と不安の交錯。/期待和不安交织在一起。
[23]空間◎【くうかん】【名】
(1)空间。(ものがなく、空いているところ。)
△時間と空間を超越する/超越时间与空间。
(2)空隙,空的地方,空子。(上下、四方の広がり。)
△ここは空間にしてあとで図を入れる/这里先空出来,以后再填图。
△うねとうねの間には一定の空間がないといけない/(田地里)行间要有一定的空隙。
[24]土間②【どま】【名】
(1)素土地面房间,三合土地面。屋内没有铺地板的地面或只是三合土铺面的地方。(屋内でを張らず、地面のまま、あるいは三和土にしてあるところ。)
△今、··間のような家はもう少ないでしょう。
△昔の···舞伎劇場で、1階の舞台正面の観客席は「土間」と言います。
[25]いまだ【未だ】
未wèi,还hái(未),未曾wèicéng,尚未shàngwèi.
▲ 事情は~明らかでない/情况至今不明.
▲ ~かつてない大事業/前所未有的大工程.
▲ ~かつて遅刻したことはない/至今没有迟到chídào过.
▲ 機~熟さず/时机尚未成熟chéngshú.
[26]おいかえす【追い返す】
(1)逐回zhúhuí,赶回去gǎnhuíqu;击退jītuì.
▲ 攻めてきた敵を追い返した/击退来犯之敌.
(2)〔拒否する〕[意見などを]拒绝jùjué;[人などを]顶回去dǐnghuíqu,挡回去dǎnghuíqu.
▲ 門前で追い返される/在门前遭到拒绝;吃闭门羹.
▲ セールスマンを玄関先で~/把推销员拒之门外;把推销员赶走.
[27]脱ぐ①【ぬぐ】【他动·一类】
脱;摘掉。(身につけてた物を取り去る)
△着物を脱。/脱掉衣服。
△帽子を脱ぎさい。/把帽子摘掉吧。
△靴脱ぐのですか。/要脱鞋吗?
△一肌脱ぐ。/助人一臂之力。
[28]框◎【かまち】【名】
(1)框。(戸·窓·障子などの周囲の枠。)
(2)横木,木框。(床の間や床などの端にわたす化粧横木。上がり框·床框·縁框など。)
△上がり框。/(日本房屋入口处的)地板框。
[29]床上◎【ゆかうえ】【名】
地板上
[30]客人◎【きゃくじん】【名】
客人。顾客。(客として来いる人。お客。)