四、変革を迫る
それは同時に日本を単一民族国家としてきた日本人の意識の変革を迫るものであった。
「迫る」作自动词使用时表示“逼近、迫近”“间隔缩小”等意思。在这里与「を」
格名词组合作他动词使用,表示的意思相当于汉语的“迫使进行改革”’是个相对固定
的组合。
? 医療改革が日本企業に変革[1] を迫ります。
(医疗改革迫使日本企业进行改革)
? 新取引制度が小売業[2] に変革を迫ります。
(新的交易制度迫使零售业进行改革。〉
? 変革せよ、変革を迫られる前に。
(先行改革吧,在被迫进行改革之前。〉
? 変革を迫られる今、新聞はどこへ行く…
(在被迫进行改革的当今、报纸将何去何从…〉
? 津波や原発事故で日本は変革を迫られています。
(由于海嘯、核爆事件,日本正面临变革。〉
五、当惑を覚える
それだけに、「ゲンダーヌさんの母国語」にはめまいを感じるほどの当惑をおほえたのである。
这也是一个相对固定的组合。「当惑」表示“迷惑,困惑,,。「覚える」除了表示、じ住,记忆;学会,领会,懂得,,等意思外,还可以表示“感觉,感到,觉得”的意思。以「当惑を覚える」的固定组合表示的意思相当于汉语的“感到困惑,不知所措”。
? 当時小学生と中学生の両方を教えていた私はよくこの事実に当惑[3] を覚えたものです。
(当吋,同时教授小学生和中学生的我,经常对这种事实感到困惑不解。〉
? 明治維新後、西欧の洪水にまみれた日本人は、新しい価値観にかなり当惑を覚えたことでしよう。
(明治維新以后,深陷西欧洪流当中的日本人,一定对新的价值观感到相当的困惑吧。〉
? 言い当てられて、私は当惑を覚えました。
(被人说中要害,我有点不知所措。〕
? この説明に関しては、正直言って当惑を覚えた。
(老实说,对于这份说明,我感到很迷惑。〕
? 当時の京都の人達は天子様が東京にお移りになり富国強兵の象徴になってゆくのに当惑を覚えたであろう。
(当时的京都人对于天子移居东京并成为富国強兵的象征这件事感到十分的困惑
[1]変革◎【へんかく】【名词·自动·三类】
变革,改革,变化。(物事を変えて新しくすること。また、変わること。)
△制度を変革する。/改革制度。
△生活様式の変革が起こった。/生活方式发生了变化。
△現実を変革する。/变革现实。
△技術上の変革。/技术上的变革。
[2]小売業③【こうりぎょう】【名】
零售业。(小売を行なう···業。)
△小売業界の現状。/···售业现状。
[3]当惑◎【とうわく】【名·自动·三类】
为难,困惑,不···……才好,感觉棘手。(事の解決に困り途方に暮れること。どうしてよいか分からなくて,戸惑うこと。)
△どうしたらい··か当惑した。/不知怎办才好。
△この問題には当惑している。/对于这个问题感到棘手。
△返答をせまられ当惑する。/不知如何回答才好。
△当惑の色が顔にあらわれた。/脸上现出为难的样子。
啊言叶之庭
对,炒鸡美