? 日が暮れないうちに急いで帰ろう/趁着天还没黑快回去吧?
ときには症状を和らげる対症療法に頼ってもよいつもりで実践してみると、
「つもり」接在体言加「の」或用言的连体形后面,表示主观想法或自我感觉。意为:“自认为……”、“自以为……”。
? 冗談のつもりで言ったのですが、彼女を怒らせてしまった。(我是开玩笑的,但却惹恼了她。)
? 彼は自分がチームのエースのつもりでいる。(他认为自己是这个队的骨干。)
? 自分では正しいつもりでも、ほかの人から見れば間違っていることもある。(有时候会有这样的事,自己以为是正确的,但在旁人看来却是错误的。)
? 彼女は自分では美人のつもりでいる。(她自认是美女。)
? 彼は自分ではいい男のつもりらしいが、鏡を見たことがないようだ/他自己以为自己还不错,也不照照镜子看看?
? なつもり、しているつもり、たつもり、のつもり、いつもり
付近にいたカラスがウイルスを持っているとして捕獲用の檻が作られたり、
惯用型「とする」接在动词的基本形后面,表示认定、假定、声称、考虑。意为:“认为……”、“就算……”、“假若……”。此惯用型常用于新闻报道。
? この点は後ほど詳しく取り上げるとして、ここでもう一つ例を見てみたい。(关于这一点我们想等会儿再加以详细的说明,这里我们再看ー个例子。)
? その政党の代表は、政権を獲得して総理大臣に就任した際は、参拝はしないとしたうえで、特定の宗教によらない国立施設の建設に向けた検討を進める考えを示している。(那个政党的主席表示在取得政权担任总理大臣后不进行参拜,同时表明了将进一步研究建设不倾向任何特定宗教的国立设施的问题。)
? 鉄道公社は、フランスやドイツの高速鉄道と新幹線を比較した結果、安全性や利便性で優れているとして、日本の新幹線方式を導入する意向を固めました。(国营铁路公司将新干线与法国和德国的高速铁路加以比较,认为在安全性和便利性方面新干线出类抜萃,因而表明了引进日本新干线技术的意向。)
政府は、青少年を守るためだとして、国内のパソコンメーカーなどに対し、製造