表現の学習
一 時間を表す表現
中国語には時間を表す表現がたくさんある。例えば、还有一个月就要举行毕业典礼了/到今年5月我来日本已经有5年了/打那之后我每天都在盼望新年的到来。新年到了闰土也就来了。丨女儿的婚期临近,作为母亲,我每天为准备她的嫁妆而忙忙碌碌。/汽车正要上坡道的时候引擎停了。丨信子毕业后不久就结婚了,已经有了3个孩子。/一会儿雪开始真正地下了起来。雪变得越来越太,越来越沉,把周围的一切都淹没了。/这事之后没多少日子爱就嫁到了1个从没见过面的人那儿去了。
上記の例の下線部に注意しながら日本語に訳しなさい。下線部の日本語は多分こんなものであろう。「あと~で~だ?まであと~だ/(に来)て~なる/それからというもの/~を間近に控え/(~にさしかかろ)うとするところで/~てまもなく?とまもなく/しばらくすると/それからいくらも経たないうちに」である。ほかに次のような時間を表す表現もある。
①. 電車の扉が開くが早いか、乗客が我先に乗り込んできた。(电车门刚开乘客们就争先恐后地挤了上去。)
②. 父は一度家に帰ってきたが、財布を掴むやいなや、また飛び出した。(父亲回来过一次,不过拿了钱包又飞跑了出去。)
③. 重い荷物を持ち上げたとたん、腰が痛くて立てなくなった。(行李很重。刚提起,腰就疼得直不起来」
④. あの人は横になったかと思うと、もういびきをかいて寝てしまった。(他刚躺下就已经打起呼噜来了。)
⑤. 友達とけんかでもしたらしく、娘は帰ってくるなり泣き出した。(女儿像似和朋友吵了架,一回来就哭了起来。)
⑥. 彼は夜が明け次第、彼女の安否を確かめてみようと思いついた。別れて以来まだ彼女に連絡をとったことがなかった。(他决定天一亮就去看看她是否安好。俩人分手以来还没有和她联系过呢。)
⑦. 最近会社に勤めるかたわら、大学院[1] に通って新しい知識を身にっけようという人が増えてきている。(最近一边在公司工作,一边去研究生院学习新知识的人多了起来。)
⑧. その子は大変賢く、教えるそばから覚えてしまう。(这孩子聪明一教就会)
まとめ
上記の下線部の表現はいずれも時間的同時性や前後関係を表すものである。接続や文体上の相違のほかに、各表現の意味用法上の特徴として次のようにまとめられると思う。
まず、「が早いか」である。前件とほとんど同時に後件が起こる、という意味を表す。後件には意志的行為が多く使われ、前後で行為主体が一致するものが多い。「やいなや」を使う文は、前件の動作や状態が「始まるかいなかのうちに」後件が起こったという意味を表す点では「が早いか]と共通しているが、後件は例②のような意志的行為も、「その薬を飲むやいなや、急に眠気が襲ってきた」のような状態的表現も可能。前後で行為主体が変わる例も見られる。
次には「たとたん(に)」である。「たとたん(に)」で結ばれる前後の句または文は行為、自然現象、状態変化とさまざまである。「薬を飲んだ途端に、にわかに顔面蒼白となった」のような行為や現象と結果との間に因果関係がある場合と、「家を出たとたんに雨が降り出した」のような偶然の一致とがある。文の重点は後件の変化にあり、意外だというニュアンスを伴う。後件には意志的行為が使用できない。
例④でもわかるように、「いびきをかいてしまう」ことはほんとうに「横になるとすぐ」なのか。その同時性はむしろ話者自身の感覚にすぎない。この点において「かと思うと」と「が早いか」とは区別が見られ、後者の表す同時性は時間的に「すぐに」である。
最後に「なり」と「次第」であるが、「なり」を用いる文は同一主体の意志的な事柄に限られ、「次第」を用いる文は話し手自身の意思的行為でなければ成り立たなく、文末には過去形はまずこない。
[1]大学院④【だいがくいん】
【名】
大学研究生院。在日本,硕士研究生为2年,博士研究生为3年。(大学の卒業生を対象にし、専門の学問·技術を授ける教育機関。修士課程と博士課程がある。)
△大学院生。/ 研究生。
△大学院へ行けるために、ずっとがんばってる。/为了能进入研究生院,一直在努力着。
码字辛苦了!请问日语综合教程的资源有纯文档可供下载的吗?
谢谢,不好意思,麻烦您通知我那几篇译文,我马上将您的署名补上。我的邮箱是me艾特hankcs.com